билингвальный детский сад что это значит
Билингвальные детские сады ENS – особенности
В современном мире владение несколькими языками – не просто галочка для резюме, это необходимость. Свободное владение иностранным языком, в частности английским – обязательное требование для кандидатов практически на любые высокооплачиваемые вакансии, не обязательно в международных компаниях.
Дети, которые обучаются в билингвальных детских садах, лишены множества предрассудков и предубеждений касаемо рас и национальностей. Они отличаются от сверстников более широким взглядом на мир, а также гибкостью мышления и раскрепощенностью, готовностью воспринимать новые знания и осваивать новые навыки.
Из преимуществ билингвальных детских садов для ребенка стоит выделить существенно более быстрое увеличение словарного запаса – на иностранном и на родном языке.
Билингвизм или двуязычие – это способность в равной степени попеременно использовать сразу два языка – в повседневной жизни и в профессиональной деятельности. Подобная способность может быть врожденной, полученной естественным путем, а также приобретенной. Естественные билингвы чаще всего – граждане стран с двумя государственными языками. Также это могут быть дети из смешанных семей, где родители говорят на разных языках.
В билингвальных детских садах возможны два типа обучения – содержательное и предметное. В первом случае общение происходит одновременно на двух языках. Во втором – часть предметов изучается только на иностранном языке для повышения уровня знаний ребенка.
Ответы на любые вопросы
Современный темп жизни требует от человека максимальной подготовленности. Чтобы добиться успеха в профессиональном плане и высокооплачиваемых должностей уже мало быть пунктуальным и иметь диплом о высшем образовании. Сегодня во всех сферах ценятся люди, владеющими несколькими языками, более того знать их нужно как родные. Такого результата легко добиться, если изучаешь их с детства, для этого многие родители отдают своих детей в билингвальный детский сад. Что это такое, чему там учат и как мы постараемся рассказать ниже.
Немного про билингвизм
Билингвизм – практика поочередного пользования двумя языками, когда один человек может общаться на родном и любом иностранном наречии. Такая ситуация часто складывается в многонациональных странах, где государственным считаются, например, английский и французский, как в Канаде.
Еще одним ярким примером может стать СССР, когда один государственный язык не исключал, что в отдельных республиках народ пользовался своим диалектом, вот и получалось, что в Белоруссии учили русский и белорусский, в Казани – татарский и русский.
На сегодняшний день билингвизм – не только сложившаяся условиями проживания норма, но и профессиональная необходимость. В атмосфере активного международного сотрудничества всех отраслей, набирающего обороты импорта в нашу страну иностранной продукции и экспорта, практически любая солидная должность требует обширных знаний и умений.
Именно поэтому все большей популярностью пользуется билингвальное обучение детей, которым заботливые родители желают достойного будущего.
Что такое билингвальное образование?
Во многих странах уже давно принята данная практика. Исследования показывают, что ребенок проходящий обучение в специальном детском саду, школе гораздо легче преодолевает межнациональные проблемы, меньше подвержен националистическим предрассудкам, а также добивается больших успехов в профессиональном развитии.
В разных странах двуязычное обучение может отличаться по своим методологическим программам. В России каждое учебное заведение предлагает свои методики, но в основном все они имеют три типа:
Таким образом родители могут выбрать как набор языков, так и форму обучения. Но пока практически все многоязычные сады в нашей стране – частные заведения, обучать в них ребенка не каждый может себе позволить и большинство родителей довольствуются кружками. Но к сожалению, это не совсем тот уровень и результат.
Плюсы и минусы билингвальных детских садов
Несмотря на многочисленные положительные отзывы системы, у нее есть как сторонники, так и противники. Это связано с положительными сторонами методики и ее недостатками.
Плюсы двуязычной практики:
Несомненно, плюсов больше, но выбирая учреждение для своего малыша – не торопитесь, посетите открытые занятия.
Как это выглядит на практике?
Принципиально уроки в многоязычных учреждениях ничем не отличаются. Специалисты разделяют их на два типа:
Предметное обучение предполагает проведение части дисциплин на одном наречии, части – на другом. Но по мнению специалистов данная технология не способна сформировать полноценного билингва, она лишь способна дать некоторые представления о проживающих в зарубежье народах, так как в данном случае не развивается ни мышление, ни языковая мысль.
Два перечисленных подхода принципиально отличаются и преследуют разные цели, поэтому родители, выбирая учебное заведение, должны четко представлять, что они хотят получить в итоге.
Список дошкольных образовательных учреждений Москвы
Таких немного, но они есть, стоит ознакомиться со всеми, прежде чем делать выбор:
Итак, за билингвальными детскими садами и школами – будущее нашего образования, ведь здесь дети учатся мыслить шире, принимать больше информации, а главное начинают понимать культуру других народов, становятся толерантными. И все это достигается при помощи обычного и игрового общения, без скучных учебников и тетрадей.
Видео: как проходят занятия в билингвальных заведениях
В данном ролике Роман Порошин расскажет, чему учат детей в таких детских садах, как проходят занятия:
Примеры успешного опыта обучения малышей двуязычию (и даже нескольким языкам одновременно) существуют уже давно и в разных странах. Известно так же, что именно в раннем возрасте имеется огромнейший потенциал для усвоения новых знаний, который не используется для развития детей в полной мере. Об особенностях дошкольной подготовки детей в билингвальных садиках, преимуществах такого обучения и имеющемся опыте – подробнее.
Актуальность создания билингвальных ДОУ сегодня обсуждается обществом на всех уровнях, и на это есть ряд причин.
Преимущества билинвального обучения дошкольников: факты для скептиков
Доказывать преимущества владения одним или несколькими языками в совершенстве не имеет смысла: это – аксиома. Во всяком случае, родной и русский язык, как государственный, ребенку необходим на протяжении всей жизни. Родную речь он слышит с рождения в кругу семьи, а русский язык в многонациональной России необходим для межнационального общения и дальнейшего освоения социального пространства – учебы, профессиональной и общественной деятельности. Поэтому совершенствовать нужно и то, и другое.
Ученые уже неоднократно доказали, что в раннем возрасте, до 7 лет, человек усваивает более двух третей информации, которую ему предстоит запомнить в течение всей жизни. Обучение малыша с рождения нескольким языкам одновременно не несет для него никакой умственной и психоэмоциональной перегрузки, а является удовлетворением естественной потребности в познании окружающего мира. Напротив, начало изучения языков в более поздний период усложняет процесс их усвоения.
К примеру, в Индии дети до 3 лет учатся общению на родном языке (а это 447 разных языков и 2 тысячи диалектов) и одном из государственных – хинди, и следом усваивают английскую устную речь, так как этот язык, помимо статуса государственного, считается в стране светским. Кроме этого, индийские дети в дошкольном возрасте уже владеют основами санскрита, как части индуистской религиозной культуры и традиции.
Особенности билингвального обучения дошкольников: популярные методики
Проблемами билингвального образования дошкольников занимаются ученые всего мира. Кроме описанных уже преимуществ владения двумя языками, немецкие ученые считают, что билингвальное обучение расширяет возможности познания чужой культуры (при обучении иностранным языкам). Лингвисты уточняют, что чтение Шекспира или Петрарки на языке оригинала не сравнимо с самыми лучшими переводами.
Наиболее популярная и совершенная модель билингвального образования – имерссионная, то есть, подразумевающая погружение в языковую среду с раннего возраста. Усвоение двух и более языков происходит в контексте деятельности, с поддержкой мимики и жестов. Важно, чтобы в процессе обучения у ребенка поддерживались положительные эмоции.
Пример уникального ребенка, занятия с которым проводятся по имерссионной методике – четырехлетняя девочка-полиглот, Белла Девяткина – участница телешоу «Удивительные люди». Безусловно, малышка очаровала тем, что в четырехлетнем возрасте освоила 7 языков, но здесь нужно отдать должное родителям и педагогам ребенка, выбравшим правильную методику обучения.
Вторая, достаточно эффективная модель обучения выстроена по принципу «один воспитатель – один язык». Если в семье ближайшее окружение ребенка не владеет разными языками, чтобы распределить их для общения с ребенком на постоянной основе, то билингвальный детский сад легко обеспечивает такую среду малышам, имея в штате несколько педагогов, владеющих разными языками. К тому же, дети охотнее и быстрее усваивают знания в коллективе, в процессе игры.
Третья – пространственная модель. Суть ее заключается в оборудовании отдельных помещений для изучения каждого языка, с соответствующим оснащением методическими материалами. Дети запоминают, что в каждом помещении проходят занятия на определенном языке.
Особенности билингвального образования в России были разработаны еще И. Я. Яковлевым, в 19 веке – педагогом, писателем, переводчиком и создателем чувашской письменности. Однако, в противовес западной теории, он выстраивал систему билингвального образования не на сравнениях языков, анализе и поиске противоречий, а считал, что русский язык, как инструмент межнационального общения, служит средством познания и сближения культур всех народов России, при сохранении их своеобразия.
Отечественные ученые, работающие над проблемами билингвального обучения дошкольников, кроме системного подхода, отмечают четкую последовательность двух основных ступеней: сначала – обучение на родном языке, как способ подготовки к изучению общегосударственного языка, затем – изучение русского языка для полноценного освоения знаний в системе общегосударственного образования.
Если не принимать во внимание различие в идейно-нравственных ориентирах – объединяющая роль государственного языка на территории РФ и сравнительный анализ с поиском противоречий в западноевропейских странах, то, безусловно, современная немецкая методика «погружения» заслуживает более пристального внимания при обучении детей в раннем возрасте.
Куда отдать ребенка?
Конечно, проблема с устройством ребенка даже в обычный детский сад в нашей стране сохраняется уже на протяжении многих лет. А если малыш родился в интернациональной семье, выход у родителей один: взять на себя обязанности воспитателей-лингвистов, четко разделив общение с ребенком на разных языках: например, мама разговаривает с ребенком на родном языке, а папа ведет на прогулку, разговаривая с сыном или дочкой на русском, или наоборот. К домашним занятиям можно привлечь бабушек и дедушек, владеющих другими языками. Если в семье с первых дней жизни ребенка организовано такое обучение, то нельзя останавливаться, и дальнейшее развитие нужно рассматривать только в билингварных дошкольных учреждениях.
В столице и областных центрах билингварные детские сады пользуются спросом, и недостатка в них нет. Правда, обширные программы для развития дошкольников, пока предлагаются только в частных заведениях, где расходы на оснащение и методические материалы окупаются за счет родительских взносов. Оплата за билингварное дошкольное образование составляет порядка 20-130 тысяч рублей в месяц. Конечно, родителям виднее, надо ли платить за раннее развитие ребенка, но и дошкольных учреждений без ежемесячных взносов в крупных городах хватает. Например:
С полным списком билингвальных дошкольных учреждений можно ознакомиться на официальном сайте KIDSRATE.
Интересно, что в некоторых частных дошкольных заведениях предлагается достаточно известная методика изучения языков – Монтессори, автор которой занимается исследованием обучения и развития детей в одной группе, но разного возраста. По мнению автора методики более старшие дети присматривают за младшими и учатся терпимости, ответственности, а малыши быстрее усваивают новое, стремясь подражать старшим. Отметим, что хотя методика Монтессори очень интересна, она до конца не адаптирована к применению в государственных учреждениях.
Что же касается билингварного обучения в раннем возрасте, то проблема назрела, ее обсуждение ведется в образовательных кругах и в кулуарах представителей власти. Некоторые наработки билингварных методик, без указаний «сверху», уже «обкатываются» в отдаленных уголках страны, где двуязычие – неотъемлемая часть провинциальных будней.
Общество постепенно и самостоятельно приближается к осознанию того, что знание языка и культур соседних народов позволяет детям видеть мир во всем его красочном многообразии.
Билингвальный детский сад: что это такое?
Людям старшего поколения в этом плане не слишком повезло, ведь раньше уровень обучения иностранным языкам в школах и ВУЗах зачастую не выдерживал никакой критики. А вот современное подрастающее поколение имеет прекрасную возможность с минимальными усилиями овладеть иностранным языком, причем на уровне второго родного. Как это сделать?
Что такое билингвизм
Билингвизмом, или двуязычием, называют способность в равной степени попеременно использовать сразу два языка – как в повседневной жизни, так и в профессиональной деятельности. Способность эта может быть, как врожденной, полученной естественным путем, так и приобретенной. Естественные билингвы, как правило, это граждане стран с двумя государственными языками. Например, Канады (английский и французский), бывших Советских республик (например, русский и украинский или белорусский), многих стран Латинской Америки. Другой распространенный пример – это дети из смешанных семей, где родители говорят на разных языках.
На сегодняшний день билингвизм можно считать огромным преимуществом для тех, кто хочет построить успешную карьеру, особенно, на международном трудовом рынке. Ведь часто владеть иностранным языком на базовом уровне недостаточно – важно свободно общаться на иностранном так же, как на своем родном.
Билингвизм как принцип обучения дошкольников
Практика билингвального обучения детей младшего дошкольного возраста популярна во многих странах мира. Считается, что билингвальное образование в детском саду, в сравнении с традиционным изучением второго языка как иностранного, имеет ряд важных преимуществ. Так, билингв приобретает способность использовать оба языка автоматически, буквально на подсознательном уровне. При этом минимизируется так называемое деформирующее влияние первого (родного) языка на изучаемый, ведь освоение обоих языков происходит практически одновременно, естественным путем, а не через призму полученных ранее знаний.
Практика показывает, что дети, обучающиеся в билингвальных детских садах и школах, лишены множества предрассудков и предубеждений относительно рас и национальностей. В целом они отличаются от сверстников более широким взглядом на мир, гибкостью мышления, раскрепощенностью, готовностью воспринимать новые знания и осваивать новые навыки.
К плюсам билингвальных детских садов для ребенка можно отнести также существенно более быстрое увеличение словарного запаса. Причем как на иностранном, так и на родном языке.
Однако, наряду с достоинствами, такая методика обучения, по мнению некоторых экспертов, имеет и недостатки. Но, справедливости ради, абсолютное большинство этих недостатков связаны исключительно с неправильно выбранной методикой и некачественным обучением:
Основные методики билингвального обучения
Большинство билингвальных детских садов в Москве и других крупных российских городах используют две принципиально разных методики обучения – предметную и содержательную. Предметная методика заключается в том, что часть дисциплин (или занятий в детском саду) преподается на русском языке, другая часть – на иностранном. Содержательная методика предполагает равную долю родного и иностранного языка при изучении всех дисциплин.
Субъективные плюсы и минусы есть и у той, и у другой методики. Но получение по-настоящему двукультурного билингвального образования возможно лишь при использовании содержательной методики. В этом случае ребенок перестает ощущать четкую грань между родным и иностранным языком, привыкает думать на втором языке, учится в одинаковой степени оперировать обоими языками в повседневной жизни и при взаимодействии с преподавателями.
При выборе детского сада или школы родители должны четко понимать, чего хотят достигнуть – дать ребенку углубленные знания иностранного языка или добиться того, чтобы иностранный язык стал для него вторым родным.
Консультация для воспитателей «Полилингвальная развивающая среда в дошкольной группе детского сада»
В дошкольной группе полилингвальная развивающая среда должна строиться с
учетом уровня владения воспитателем осетинского языка. Речь о создании
полноценного общения в дошкольной группе может идти только тогда, когда
педагог в совершенстве владеет осетинским языком. При условии владения
педагогом базовым уровнем языковой подготовки возможно построение только
определенных моделей билингвизма.
В основе стратегического программирования деятельности образовательного
учреждения в условиях модели билингвистического обучения должен лежать
принцип целостности обучения и воспитания дошкольников в единстве с их
развитием в условиях билингвистической среды.
Цель модели билингвистического образования заключается в создании такого
образовательного пространства, которое способно обеспечить развитие потенциала
каждого воспитанника, его интегративных качеств.
Билингвистическая среда расширяет рамки данного пространства, способствует
значительному обновлению содержания образования, приведение его в
соответствие с современными требованиями.
В современных условиях знание хотя бы одного иностранного языка существенно
международный, на нем общаются люди во многих странах мира. Английский
язык прижился не только на своей исторической родине, в Англии, но и в тех
странах,которые раньше были колониями Британской империи: в Австралии,
африканских государствах и т. д. Поэтому именно английскому языку родители
обучают своих детей.
Обучение родному языку происходит естественным образом с раннего детства.
Чтобы таким же естественным путем обучать малыша осетинскому языку, лучше
всего «погрузить» его в естественную или искусственную билингвистическую
среду. Что это значит? Естественная билингвистическая среда образуется в
«смешанных» семьях, где родители ребенка говорят на разных языках. Таким
образом, слыша оба языка в своей семье, ребенок усваивает их оба в качестве
Искусственную билингвальную средуможно создать следующими способами:
— создание подобной среды родителями, которые владеют осетинским языком,
— создание билингвистической среды воспитателями дошкольных образовательных
учреждений, владеющими осетинским языком.
Главный секрет обучения малыша осетинскому в домашней искусственной
меняются, пока ребенок не достигнет 4 лет. Примерно до четырехлетнего возраста
ребенок возможно будет путать в своей речи слова из обоих языков, но после его
речь четко дифференцируется на два языка.
Вместо родителей носителем осетинского языка для создания искусственной
билингвистической среды может выступать няня. Предполагается, что няня-
гувернантка общается с ребенком только на осетинском. Она не учит ребенка
языку, а буквально «живет» с ним в этой языковой среде: ребенок и няня играют,
рисуют, поют, читают сказки только на осетинском. Подобный метод раньше
применялся в дворянских семьях для обучения детей французскому или немецкому


















