булка хлеба где так говорят
8 непонятных слов жителей Петербурга, которые введут в ступор любого москвича
Иногда приезжие могут столкнуться в Петербурге с непривычными словами
Одной из известных фишек города на Неве является непривычный исторически сложившийся питерский сленг, о котором почему-то всегда в первую очередь вспоминают, когда заходит речь о разности петербуржцев и москвичей, и который не так легко сходу понять, что может привести к некоторому недопонимаю.
В 2000-х российской компанией ABBYY Lingvo был даже составлен специальный словарик, разъясняющий смысл некоторых диалектных слов жителей Петербурга непросвещенным туристам из Москвы и других регионов, который насчитывает около 80 лексических различий. Говорят, что некоторые истинно питерские словечки широко используют на Урале и в Сибири.
Слова жители обеих столиц тоже произносят по-разному: разница: петербуржцы четче выговаривают «ч» (конеЧно) вместо «ш», тверже «ж» (доЖдь), а в речи москвичей часто слышится типичное «аканье».
В последнее время языковые различия постепенно стираются за счет большого числа переселенцев из других регионов и мигрантов, которые теперь во многом задают языковые нормы.
Некоторые кафе города («Кура. Греча. Суп», например) обыгрывают известные различия, пытаясь завлечь клиентов, а в туристических местах продают футболки и блокноты с питерской лексикой.
Какие же словечки коренных петербуржцев не поймут москвичи? Представляем вам 7 наиболее ярких примеров лексических различий в речи жителей двух российских столиц (сначала указан питерский вариант, а щатем московский эквивалент).
Типичная питерская табличка у жилого дома
1.Парадная вместо подъезда
Родившийся в Ленинграде певец Виктор Цой даже пел в одной из своих песен: «Я выхожу из парадной, раскрываю свой зонт».
Москвичам же больше полюбилось слово подъезд, от слова подъезжать. Также питерцы любят говорить «на нашей лестнице», подразумевая «у нас в подъезде».
Реклама в питерском метро
2.Кура вместо курицы
Для питерца это булка, а вовсе не батон
3.Булка вместо батона
В понимании питерца булка это именно продолговатая буханка обычного белого хлеба, а вот москвичи сразу подумают про сладкую сдобу с корицей или сахаром. А хлебом питерцы именуют лишь черный ржаной хлеб (но не белый), и очень удивляются, зачем москвичи добавляют слово «черный». И так же все понятно.
В Питере такие вывески повсюду
4.Шаверма вместо шаурмы
Восточный фаст-фуд из лаваша с рубленым мясом курицы с овощами, ставший популярным в России в 2000-е, снова разделил жителей двух столиц. В Питере интерпретировали арабское слово как шаверма с ударением на втором слоге. Иногда возникают споры, что рецепты приготовления шаурмы и шавермы различаются. В Москве же прижилась шаурма, а также встречаются вывески донер-кебаб, означающие все то же лакомство.
Для питерца это не иначе как бадлон
5.Бадлон вместо водолазки
Памятник порбрику в Питере
6.Поребрик вместо бордюра
Ограничитель края дороги в виде уложенного на ребро специального бортового камня в Северной столице принято звать поребриком (скорее всего, от слова «ребро»), в то время как в официальной столице используют французское слово бордюр. Осенью 2017 года в Санкт-Петербурге даже открыли памятник двум синонимам бордюру и поребрику как символу дружеских отношений двух столиц. Аналогичный памятник есть из Бологом, который находится на одинаковом расстоянии от обеих столиц.
Это питерский виадук. Найди 10 отличий от эстакады)
7.Виадук вместо эстакады
Вот питерец строчит СМС на своей трубе
8.Труба вместо мобильника
С появлением в 90-х портативных телефонов подвижной радиосвязи в двух столицах в обиход вошли разные сленговые названия для сотового. В Москве больше прижилось заимствование из англоязычных стран mobile и его производные: мобила, мобильник, а в Питере взяли за основу телефонную трубку.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Батон или булка, бордюр или поребрик. Московско-Питерский словарь.
Здесь мы попытались собрать максимальное количество несоответствий слов и выражений в городах Москве и Санкт-Петербурге. Получился самый объемный из всех аналогичных словарей, представленных в сети.
В Москве
В Санкт-Петербурге
Комментарии
Батон колбасы
Палка
Башня
Точечный дом, точка
Питерское определение «Точечного дома»:
«Дом, который в горизонтальном сечении совпадает с сечением точки. Т.е. представляет из себя круг или квадрат».
Тот самый случай, когда два слова хуже одного.
Белый хлеб, батон
Булка
Белый хлеб, не сдобный. Два слова, наверное, хуже чем одно, но Москвичи не ищут легких путей. «Батон», вот какое французское слово употребляют в Москве. Московская «булка» –- это что-то из сдобного теста.
Бордюр
Поребрик
Граница, обычно из бордюрного камня, отделяющая тротуар от проезжей части.
Слово «поребрик», видимо происходит от слова ребро, и в Москве вообще не употребляется. Москвичи ограничились заимствованием их французского.
Барсетка
Думочка (мужская сумка)
Булошная
Булочная
Бычок
Хабарик
Окурок. «Бычок» в Питере иногда употребляется в значении «потухший хабарик».
Вафельный рожок
Сахарная трубочка
Висяк
Глухарь
В милиции – нераскрытое дело. Заимствованоиз подобного словаря.
Водолазка
Бадлон
Легкая, обтягивающая трикотажная кофта с высоким воротником и длинными рукавами. Этимология слова «бодлон» не выяснена. «Водолазку», скорее всего, можно надеть под водолазный гидрокостюм для утепления.
Гопники
Шпана
Гречка
Греча
Женщина
Дама
Занос
Вынос
Киоск, палатка
Ларек
Здесь приведены наиболее употребительные обозначения для каждой из столиц. Такая экзотика как «Лабаз», «Точка» и «Гадюшник» в расчет не берутся.
Колонка
Пенал
Узкий кухонный шкаф.
Конешно
Конечно
Крайний
Последний
Кремль
Смольный
Кружка
Бокал
Курица
Кура
Ударение на «У» – кУра.
Лавочка
Скамейка
Ластик
Резинка, стерка
Маленькая дорожка
. Из жизни автолюбителей.
Маршрутка
Тэшка
Маршрутное такси. Правда, «маршрутка» можно услышать и в Питере.
Мехмат
Матмех
Названия факультетов в университетах.Заимствовано из подобного словаря.
Мобила
Труба, трубка
Легко догадаться, что это мобильный телефон.
Обмен валюты
Центр обмена СКВ
Это связано с юридическим формлением сделки: в центре обмена СКВ открывают два счета и переводят денежные средства с одного на другой с конвертацией.
Пакет
Кулек
В обеих столицах могут употребить оба слова в одном и том же значении. В Москве кулек скорее ассоциируется с чем-то бумажным. Например, у бабки на вокзале можно купить кулек семечек.
Подъезд
Парадное(ая)
Для питерцев «подъезд» это процесс. Можно понять. Но москвичи уверены, что подъезд это место, куда можно подъехать. Кстати, на подъездах Большого Театра так и написано «ПОДЪЕЗДЪ», а никакое не «парадная».
Подкрылок
Локер
Половник
Поварешка
Пончик
Пышка
Выпечное кулинарное изделие из сдобного теста в форме тора.
«Пышкой» в Москве скорее назовут полненькую симпатичную молодую женщину.
Проездной
Карточка
Многоразовый билет на проезд в городском общественном транспорте. По форме часто напоминает «карточку», но по сути, конечно является «проездным» документом.
Пульт
Лентяйка, переключалка
Салки
Пятнашки
Свекла
Свёкла
Сидушка
Пендаль
Сквер
Садик
Солянка
Солянка
Сушка, сушилка
Посудница
Такси, тачка
Мотор
Талон
Номерок
Телогрейка
Ватник
Заимствовано из подобного словаря.
Тротуар
Панель
Против этого слова из Питера также поступает много протестов.
Шаурма
Шаверма
В оригинале «Shawerma».
Московское произношение имеет явную англосаксонскую окраску.
Питерское ближе к оригиналу и традициям русского языка. Как ни странно, Петроград более русский город по сравнению с космополитичной Москвой.
Шиномонтаж
Ремонт колес
Штука
Тонна
Одна тысяча дензнаков (не важно, рублей или долларов).
В Питере слово «штука» тоже встречается, но «тонна» в Москве – настоящая редкость.
Утятница,
гусятница
Латка
Учет
Переучет
Эстакада
Виадук
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Как правильно буханка хлеба или батон хлеба?
Что такое батон хлеба?
Кто говорит булка хлеба?
«Булка хлеба» говорят носители средне-южнорусских говоров, где черный (ржаной) хлеб уже не пекут и не потребляют в количествах, подобных Москве или Питеру, там «булка» — не тип или сорт, а форма, в отличие, скажем, от каравая, калача или батона. «Булка хлеба» в их понимании — штука хлеба.
Почему называют буханка хлеба?
Слово произошло от общеславянского корня *buch- (его следы – в русском глаголе “набухать”). Вначале это был “пышный, хорошо испеченный пшеничный хлеб”, потом – “цельный испеченный хлеб круглой формы”. А теперь буханка – это “формовой, обычно черный хлеб”. … Слово “хлеб” поэтому и закрепилось за ржаным.
Где говорят батон?
Для питерца, например, выражение «булка хлеба» — полный нонсенс, хотя в данном случае говорящий подразумевает под «булкой» — батон, смотрите выше. Тысяча единиц чего-нибудь (обычно денег).
Почему батон называется батон?
Батон может означать: Бато́н (фр. bâton – посох, палка) — хлебобулочное изделие продолговатой формы (булка). Иногда батоном называют любое кулинарное изделие продолговатой формы, в т.
Почему батон такой формы?
Для того, чтобы булку было проще разделить поровну, на них и стали делать поперечные надрезы. Однако многие считают эту версию ошибочной и думают, что насечки появились совсем не поэтому. По их мнению, надрезы на батонах просто-напросто ускоряют время выпечки и не дают изделию потерять товарный вид.
Можно ли говорить булка хлеба?
БУЛКА, Белый пшеничный хлеб, обычно круглой или овальной формы. Из этого следует, что нельзя говорить «булка хлеба«, так как булка — это уже хлеб.
Как называют хлеб в Питере?
Булкой в Питере называют белый хлеб практически любых форм, кроме, как было верно отмечено формового пшеничный хлеб «кирпичиком» (в буханках).
В чем разница между хлебом и булкой?
Ну, то есть булка — это такое хлебобулочное изделие вытянутой овальной формы и белое. А хлеб — это «кирпичик», и — да, он тоже бывает «белый», но он иначе белый, это пшеничный хлеб, а не булка.
Что буханку хлеба?
Буханка является формовым чёрным хлебом, в то время как булка — это просто белый хлеб.
Как называют буханку?
Полноприводная «Буханка», «Трудяга», «Санитарка» более полувека служит людям. УАЗ-452 или, как ее обычно называют в народе, «Буханка» — уникальный пример «долголетия» и народной любви к автомобилю для российского автопрома. Полноприводная «Буханка», «Трудяга», «Санитарка» более полувека служит людям.
Как называется буханка?
Буханка — жаргонное наименование автомобилей УАЗ-450, УАЗ-451 и УАЗ-452. Прозвище закрытого ЖД вагона для перевозки грузов.
Чем батон отличается от булки?
О хлебе мы говорим так: булка — это белый хлеб; батон — это буханка.
Как называется батон в Питере?
Булка Нет, это не изделие из сдобного теста, а обычный белый хлеб, то есть батон.
Булка хлеба где так говорят
Батон: В русском языке слово «батон» известно с конца XVIII в. и употреблялось только в значении «кондитерское изделие в форме палочки, удлиненной формы». Слово заимствовано из французского, где baton – «палка, палочка, жезл».
Первоначально батонами называли «палочки из слоеного теста, фаршированные вареной говядиной и др.», «узкие и длинные пряники с цукатами и миндалем» и др. Современное значение слова «батон» – «род белого хлеба удлиненной формы» – возникло недавно, в начале XIX в. и характерно для русского и восточнославянских языков, а в других используется в первоначальном значении.
хахахааа.вот ты смешная. все что ты там говорила все эти слова названия это одно и тот же. ХЛЕБ. просто батон он длинный,булка это пол батона как говорится то есть меньше чем батон,он маленький и круглый. хлеб это более домашний,и дугой вкус. буханка это раньше так называли. но это тоже самое половина хлеба. теперь все ясно. )))))
Вы очень интересная девушка)) Уделяете много внимания деталям! Если честно об этом я никогда не думал! Русский язык полон синонимов но слов по-прежнему не хватает! Для меня булка синоним буханки! Как бы и то и то хлебобулочное изделие! Но разное! Тем не менее когда я говорю «Булку хлеба» я как бы поясняю что имею ввиду! А вы?
Это не повод называть ее булкой хлеба
По-русски не говорят «булка хлеба». Это непроизносимое словосочетание! Понятно? Только дикари так говорить могут.
От москвичей слышала часто.
Да где ты МОСКВИЧЕЙ видала-то? Их истребили давно! Одна орда в Москве.
насеольео я знаю, дореволюционная интеллигенция раньше так называли булками ржаной и пшеничный хлеб прямоугольной формы, круглой- каравай, ну а удлинненой- батоном) также батоном называли и палку колбасы)
это просто очередной питерский выпендрёж. там и поребрик вместо бордюра, и шаверма вместо шаурмы и всё т.п. не забивайте голову. это почти как пытаться понять логику одесского сленга не будучи евреем))
Ну если говорить о буханке, то чаще всего имеется ввиду хлеб черный, а булка хлеба может подразумевать формовой белый хлеб, а батон-это батон, как вы уже написали
Да,согласен,но возможны особенности диалектов-велосипед=ровер,колесо.И вообще понятие литературного языка в наше время очень деформировано.
В семь лет я тоже так рассуждал, но после школы мне было наплевать что там булка,батон, буханка, жрать хотел, и мы тырили из хлебавозке что было.
Очевидно всё зависит от формы выпечки, а вообще где есть мука и выпекается хоть сдобное, хоть пресное, хоть сладкое это всё хлебное изделие.
ну про попу тоже говорят булки))) а они совсем и не булки. А вот батон отличается тем что по рецепту в него добавляют яйцо и немного сахара..
|леб это продукт,так же например как молоко,а в пакете оно или в бутылке,бидоне,чашке уже не суть важно,так же и с булкой,батоном и бужанкой
Булка хлеба где так говорят
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Кура, булка и поребрик
На одном форуме человек из Рязани написал:
«Когда первый раз в Питере меня спросили: «. ты куру с гречей будешь с булкой или хлебом?» — я завис, надолго».
Честно говоря, я бы тоже не сразу поняла, о чем меня спрашивают. Для Москвы все-таки более привычно говорить «курица». И неважно, бегает она или ее уже зажарили. Хотя во множественном числе «куры».
В Москве куру воспринимают как старомодное или неграмотное. А в Питере, естественно, курицу в смысле «еда» тоже считают абсолютно безграмотным словом, а вот та, что живая — это совсем другое дело: курица.
История от москвичей:
«В Питере решили с другом зайти в кафе.
— Вить, подойди сюда.. Прочитай состав оливье.
— Ну?
— Что такое «кура»?
— Не знаю. может, курага?
— Ага, курага. В оливье. Давай не будем брать?
— Давай.
И мы купили себе пельмени».
«Курица» также в Саратове, Воронеже, Пензе, Рязани, Красноярске и др.
«Кура» — в Петербурге, Петрозаводске, Иванове, Екатеринбурге, Архангельской области и др.
Еще одна история:
«Про «куру» впервые услышала, когда отдыхала в Ивановской области. Там в столовой один из пунктов меню назывался «кура с к/п». Я сначала подумала, что это просто так для экономии места курица «курой» названа. А теперь понимаю, что это на ивановском диалекте. »
С булкой и белым хлебом тоже целая «неразбериха». Вот, например, магазинная вывеска в Питере: ХЛЕБ, БУЛКА, ВЫПЕЧКА. Москвич не сразу разберется.
В Питере булка — это белый хлеб. А в Москве булка – это сладкая булочка, ватрушка, плюшка, выпечка.
Попросите хлеба в Питере — вам дадут черный хлеб, потому как белый хлеб в Питере называют булкой.
«У нас булкой называют обычные батоны. Когда, допустим, идут в магазин, спрашивают: «Что покупать: хлеб или булку?»»
«У нас дома ни хлеба, ни булки не осталось» в переводе с питерского на московский означает: «У нас дома ни черного, ни белого хлеба не осталось».
Краткий словарик
| Питерское | Московское |
| бадлон | водолазка |
| греча | гречка |
| карточка (на метро) | проездной |
| кура | курица |
| ларек | палатка |
| парадная | подъезд |
| поребрик | бордюр |
| пышка | пончик |
| пятнашки | салки |
| сахарная трубочка | вафельный рожок |
| точка | башня (высотное здание) |
| хабарик | бычок (окурок) |
| шаверма | шаурма |
А вот интересно, есть ли граница между поребриком и бордюром? И где она проходит, в Бологом?
И, конечно, очень часто задумываюсь как редактор: править ли «питерские» слова, скажем, в переводной литературе. Если писатель из Питера, то, ясное дело, так и оставлять. Это местный колорит. А если переводчик из Питера? Ведь для переводчика из Питера «есть курицу» — это неграмотно. Можно и на курочку заменить на худой конец, но это не всегда правильный выход.
С Международным днем родного языка!










