Что означает белый код в армии германии
masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
Каждому приходилось видеть в кино и на фотографиях немецкую технику времен Второй мировой войны. Не нужно быть излишне наблюдательным, чтобы заметить на ней весьма странный белый крест, который состоит из нескольких уголков и чаще всего является «пустым» внутри.
Имеет ли данный символ какое-либо отношение к нацистам?
Загадочный немецкий крест называется «Balkenkreuz» или «Балкенкройц». Появился он задолго до Второй мировой войны, когда еще никаких нацистов и в помине на немецкой земле не было. Придумали символ еще в 1813 году в Пруссии (когда еще и Германии как страны не существовало). Использовался он как награда за освобождение государства от Наполеона. По сути «Балкенкройц» является очередной стилизацией балочного тевтонского железного креста и креста Святого Николая.
В последствии национальный прусский крест перекочевал в Германскую Империю. Уже в Первую мировую войну «Балкенкройц» принялись наносить на крылья и хвосты немецких самолетов. Крест был признан официальным символом военно-воздушных сил империи. Благодаря такому удачному национальному обозначению машины были легко различимы как с земли, так и в воздухе. В последствии крест принялись использовать и в сухопутных войсках — вермахте.
Пришедшие в 1930-е годы к власти нацисты от символа отказываться не стали. В 1935 году «Балкенкройц» был в очередной раз переработан и принял тот вид, в котором его привыкло видеть большинство жителей республик бывшего Советского Союза. После окончания Второй мировой войны железный крест не вышел из употребления, а стал применяться в новой немецкой армии – бундесвере. Принципиально символ не поменялся. Как правило он состоит из затемненной внутренней части и белых окантовок.
Минобороны предложило освободить военных от QR-кодов
Минобороны подготовило проект постановления правительства, которое освобождает военнослужащих от необходимости получать QR-код о вакцинации. Вместо предъявления QR-кода в тех местах, где это требуется, им будет достаточно показать сертификат о прививке и документы, подтверждающие личность и статус военного, узнали «Известия».
Источник РБК, знакомый с подготовкой проекта постановления, подтвердил, что рассматривается возможность использования удостоверения военнослужащего как документа, подтверждающего иммунитет. «Это связано с высоким уровнем вакцинации в армии», — объяснил он.
В июне глава Минобороны Сергей Шойгу сообщил, что вакцинированы почти 93% российских военнослужащих и члены их семей. Обязательную вакцинацию ввели и для всех призывников.
По данным «Известий», вместо QR-кода, если предложение Минобороны одобрят, вместе с сертификатом о прививке сержантам и рядовым будет нужно показывать военный билет, а офицерам — удостоверение личности. Аналогичные правила планируется распространить и на военных пенсионеров, утверждают собеседники издания.
Причиной появления такого предложения «Известия» называют стремление Минобороны защитить личные данные военнослужащих. Опрошенные изданием эксперты утверждают, что министерство может не доверять надежности существующих баз данных и стремится сохранить личную информацию военнослужащих внутри систем ведомства. Кроме того, в армии и на военных объектах в частности ограничено использование смартфонов. «Речь идет о сохранности личных данных военнослужащих. Но не только. Дело в том, что у нас не учитывается один момент: QR-код появляется только на современных смартфонах, а они есть далеко не у всех», — пояснил военный эксперт, полковник в отставке Александр Перенджиев.
Что означает белый код в армии германии
5.1. КЛАССИФИКАЦИЯ ВОЕННЫХ СОКРАЩЕНИИ
Военные сокращенные обозначения, употребляемые в практике языкового общения в бундесвере, можно подразделить на ряд групп по различным классификационным признакам. Прежде всего следует различать лексические и графические сокращения.
Лексические сокращения в силу их частого употребления вошли в практику коммуникации как полноценные слова и употребляются в письменной и в устной речи без расшифровки. Например, MG произносится [эм-ге], расшифровывается das Maschinengewehr (пулемет); PKW произносится [пе-ка-ве], расшифровывается der Personenkraftwagen (легковой автомобиль); Flak произносится [флак] расшифровывается die Fliegerabwehrkanone (зенитная пушка).
Графические сокращения употребляются лишь в письменной речи, в устной речи они всегда произносятся в расшифрованном виде. К такого типа сокращениям относятся все наименования организационных единиц, например, Zg—der Zug (взвод), Kp—die Kompanie (рота), Btl — das Bataillon (батальон), Вг — die Brigade (бригада), ТЕР—der Truppenentgiftungsplatz (пункт специальной обработки, ПСО).
Деление сокращений на лексические и графические не имеет существенного значения для переводчика, так как при письменном переводе и те и другие необходимо расшифровывать.
По способу образования военные сокращения подразделяются на следующие структурные типы:
— буквенные,
Слоговые сокращения имеют наибольшее распространение в военной литературе всех жанров. Обычно они представляют собой либо первый слог слов, например, mil.— militärisch (военный), PL— Pionier (инженерный, саперный), Vis.— Visier (прицел), или несколько первых слогов каждого компонента сложного слова-термина или словосочетания, например, BallWeZg— ballistischer Wet terzug (баллистическо-метеорологический взвод), Flam-bo — Flammenbombe (зажигательная (авиационная) бом ба), Jabo — Jagdbomber (истребитель-бомбардировщик), Korn. Adm. — Kommandierender Admiral (командующий соединением кораблей в звании адмирала).
Некоторые слоговые сокращения представляют собой усеченные слова, например, Akku—Akkumulator (аккумулятор), Anm. — Anmerkung (примечание), Befh—Be fehlshaber (командующий), Kampfw — Kampfwagen (бое вая машина), Pist. — Pistole (пистолет). Как видно из примеров, большинство сокращений пишутся без точек, но некоторые из них пишутся с точкой. Обусловлено это установившейся традицией.
Многие слоговые сокращения представляют собой сложносокращенные слова, в которых каждый компонент сложного термина представлен слогом, иногда некоторые компоненты сложного термина в сокращенном обозначении не представляются. Примеры сложносокращенных слов: Entg.Tr. — Entgiftungstrupp (дегазационное отделение), Erdei. — Erdeinschießziel (наземный пристрелочный репер), InstRgt — Instandsetzungsregiment (ремонтный полк), Sankra — Sanitätskraftwagen (санитарный автомобиль).
Смешанные сокращения являются сочетанием букв и слогов, причем некоторые компоненты сложного термина представлены буквой или буквами, а другие слогом или слогами. Последовательность расположения букв и слогов в смешанном сокращении может быть различной. Этот тип сокращений очень распространен в немецкой военной литературе. Приведем некоторые примеры смешанных сокращений: ABCAbwAusbKp—АВС-АЬ-wehrausbildungskompanie (учебная рота ABC), Abt.Fz.— Abteilung Feldzeugwesen (отдел военно-технического имущества); Disz.Vorg.—Disziplinarvorgesetzter (прямой начальник), Fu.Wg. — Funkwagen (подвижная радио станция), NFluwa— Nachtflugwache (ночной пост воздушного наблюдения и оповещения).
Частично-сокращенные слова представляют собой сочетание сокращенного термина по одному из вышеприведенных типов с полным словом. Этот способ образования сокращений весьма продуктивен и ведет к образованию все новых и, новых терминов. Примерами таких сокращений могут служить: 0-Punkt — Nullpunkt (эпицентр ядерного взрыва; точка прицеливания; начало отсчета; начало координат), B-Stelle—Beobachtungs stelle (наблюдательный пункт), LJ-Kreuzer—Untersee kreuzer (крейсерская подводная лодка), U-Jagdausrüs-tung — Unterseebootjagdsausrüstung (противолодочное вооружение), W-Linie—Widerstandslinie (рубеж оборо ны), KMBoot— Küstenminensuchboot (базовый тральщик; катер-тральщик).
Наиболее важной для переводчика является классификация сокращений по смысловому содержанию. Среди них можно выделить следующие группы:
— группу сокращений, относящихся к организации войск для обозначения подразделений, частей и соединений бундесвера. Все эти сокращения пишутся слитно без точек и произносятся в расшифрованном виде. К таким сокращениям относятся: Трр—Trupp (отделение; звено; группа), Gr— Gruppe (отделение), Zg—Zug (взвод), Кр—Kompanie (рота), Btl — Bataillon (батальон), Rgt—Regiment (полк), Br—Brigade (бригада), Div— Division (дивизия), Kps — Korps (корпус), A—Armee (армия), HGr— Heeresgruppe (группа армий).
Большинство сокращений, относящихся к организационной структуре вооруженных сил, является сложными терминами, так как, обозначая организационные единицы, эти сокращения называют их полную принадлежность не только к части или соединению, но и к роду войск или виду вооруженных сил, например, FAK—Flugabwehr-kommando (командование ПВО), FErsBtl — Feldersatz bataillon (полевой запасный батальон), LLDiv—Luftlan dedivision (воздушно-десантная дивизия), PzGrenKp— Panzergrenadierkompanie (мотопехотная рота), Geb-PiBtl—Gebirgspionierbataillon (саперный батальон горно-пехотного соединения), LwAusbBrig—Luftwaffenaus-bildungsbrigade (учебная бригада ВВС), PzZg—Panzer zug (танковый взвод).
— группу сокращений, относящихся к штабам, и их деятельности. Прежде всего сюда входят сокращения. обозначающие отделы или отделения штабов.
Штаб каждой организационной единицы бундесвера делится на 4 отдела (отделения), причем отделы (отделения) вышестоящих штабов обозначаются буквой G: G1, G2, G3, G4, аналогичные отделы (отделения) штабов низшего командного звена обозначаются буквой S с соответствующим номером: Sl, S2, S3, S4. Для обозначения начальников соответствующих отделов (отделений) штаба используются те же сокращения, но с определенным ар тиклем, например, der Gl, der S4.
В соответствии с выполняемыми функциями для обозначения отделов (отделений) штабов используются следующие сокращения:
Gl, S1—отдел (отделение) личного состава и идеологической работы;
G2, S2—отдел (отделение) разведки и контрразведки;
G4, S4 отдел (отделение) тыла.
Отделы (отделения) штабов от бригады и выше обоз начаются буквой G, а штабы нижестоящих инстанций— буквой S.
К этой же группе сокращений относятся и все сокращения, связанные с оформлением боевых документов, которые встречаются в служебных заголовках боевых документов, в подписях к ним, в рассчетах рассылки и при обозначении имен собственных в документах и на картах. Эти сокращения рекомендуется запомнить:
Az (Aktenzeichen) шифр документа;
TgbNr (Tagebuchnummer) номер по журналу боевых действий;
Aufstellungs-Nr порядковый номер по журналу учета;
Spruch-Nr «квитанция», т.е. условное обозначение для подтверждения по радио о получении данного документа;
BRV (Befehl für die Regelung der Versorgung) приказ по организации снабжения;
BFV (Befehl für die Führung der Versorgungstruppen) приказ по управлению тылом;
i.V. (in Vertretung) помета «за». Обычно она ставится, когда документ подписывает начальник штаба от имени командира или лицо, временно исполняющее обязанности командира;
i.A. (im Auftrag) помета «по поручению»
а. В. (auf Befehl) помета «по приказу»; ставится ли цом, которому поручено соответствующим приказом подписывать все документы этого рода.
N.f.D. (nur für den Dienstgebrauch) гриф «для служеб ного пользования»
g. (geheim) гриф «секретно»
g.K. или g. Kdos (geheime Kommandosache) гриф «совершенно секретно»
Сокращенные обозначения организационных единиц употребляются также в расчете рассылки боевых документов, который обозначается термином Verteiler. Под этим словом в столбец перечисляются сокращенными обозначениями все части и подразделения, которым рассылается данный документ, например:
PzGrenBtl(SPz)611
Расчет рассылки
мтбтл (на автом!.) 613 мтбтл (на бронетранспор терах «Мардер») 612 мтбтл (на бронетранспор терах) 611
Иногда в целях секретности данных об организации или группировке расчет рассылки в документе не указывается, а ставится лишь указание на особый список, хранящийся в штабе, по которому разослан данный доку мент. В этих случаях запись выглядит следующим образом:
Verteiler Расчет рассылки
Verteiler 2 По списку № 2
Географические наименования часто сопровождаются следующими сокращениями: OB—Ober (Верхний), ÜNT— Unter (Нижний), GR—Groß (Большой), Kl — Klein (Малый), West (западная окраина), Nord (северная окраина), Ost (восточная окраина), Süd (южная ок раина), HFN—Hafen (порт).
Сокращенные обозначения употребляются также при маркировке пунктов на карте, которые в ряде случаев даются не по координатной сетке, а при помощи особой условной линии кооpдинат, которая именуется Stoßlinie. Эта линия ориентируется на карте при помощи бросающихся в глаза ориентиров (населенный пункт, гора), которые определяют начало этой линии (An fangspunkt) и конец (Richtungspunkt). Таких условных линий координат на карте может быть несколько, поэтому они обозначаются различными цветами, кроме лилового, а в документе записывается название этого цвета. Вся линия от начального до конечного пункта делится на равные отрезки, соответствующие 100 м длины на местности, Нужные пункты на карте ориентируются по отношению к этой линии при помощи начальных букв английских слов:
F (forward)—по направлению от начального к конечному пункту, В (backward)—в обратном направлении, L (left)—по перпендикуляру в левую сторону от линии, R (right)-no перпендикуляру в правую сторону от линии. Полученные таким образом условные координаты пункта на карте записываются без запятых в следующей последовательности: grün F 55 R 25 (см. схему 8)
Особую группу составляют сокращения, используемые при радиообмене. Все служебные фразы радиообмена закодированы специальными сокращенными обозначениями, которые и передаются по средствам связи. Эти сокращения могут понадобиться переводчику лишь в том случае, если он будет переводить радиообмен. Переводчик должен знать, что все буквы, передающиеся по средствам связи, обозначаются условными словами, едиными для всех стран НАТО. Ниже мы приводим обозначение букв латинского алфавита по этой системе.
A.— ALFA [альфа] В—BRAVO [браво] С—CHARLIE [чарли] D — DELTA [дельта] E—ECHO [эхо] F — FOXTROT [фокстрот] G—GOLF [гольф] H — HOTEL [хотель] 1—1К01А[индиа]
J — J U LI ETT [джульет]
0—OSKARtocKapK
P — PAPA [папа]
Ниже приводится список наиболее употребительных сокращений при радиообмене, применяемый во всех странах НАТО:
АА неизвестный абонент ZAF соедините меня с.
AS ждите; вынужден ZEX передать всем адресатам
В остальное после ZUi обратите внимание
DE я iNTQRU есть ли у вас
F не отвечайте что-либо для меня
Gr количество групп QRU у меня нет для вас
И знак раздела ничего
К прием • ZDE телеграмма не вру-
R понял,квитанция ZOK передайте эту теле-
Наконец, можно выделить еще одну группу сокраще ний, получившую широкое распространение в послевоен ные годы во всех странах НАТО. Это сокращения американского происхождения, относящиеся к различным реа лиям НАТО. Расшифровать их можно только с помощью словарей и справочников. Приведем несколько примеров:
AAFCE (Allied Air Forces, Central Europe) объединен ные ВВС НАТО на Центральноевропейском театре ААМ (air-to-air missiie) ракета класса «воздух—воз дух»
ALFCE (Allied Land Forces, Central Europe) объеди ненные сухопутные войска НАТО на Центральноевропейском театре ALFSEE (Allied Land Forces, Southeast Europe) объ единенные сухопутные войска НАТО в. юго-восточной части Южноевропейского театра;
ATAF (Allied Tactical Air Force) объединенное’такти ческое авиационное командование НАТО Кроме перечисленных выше, в бундесвере употребля ются многие другие сокращения. Они относятся к различным областям военной терминологии от тактики до от дельных видов вооружения и выделение их в отдельные классификационные группы не представляется целесооб разным. Их расшифровка осуществляется по выше описанным принципам.
5.2. МЕТОДЫ РАСШИФРОВКИ СОКРАЩЕНИЙ И ИХ ПЕРЕВОД
Приведенная в. предыдущем разделе классификация немецких военных сокращений позволяет сделать вывод о том, что подавляющее большинство военных сокращений образовано от терминов—сложных слов или терминологических словосочетаний.
Перевод терминов был подробно рассмотрен нами в предыдущей главе. Так как сокращенные обозначения являются заменителями терминов, их перевод ничем не отличается от перевода военных терминов, главная трудность заключается лишь в их расшифровке.
Многие из военных сокращений приведены в общих и специальных военных словарях. Но при пользовании словарями необходимо помнить, что одно и то же, сокращение может относиться к совершенно различным терминам. Так например, в «Немецко-русском военном словаре» (М., Во-ениздат, 1964) сокращение А относится к 20 различным терминам, сокращение В—к 19 терминам, сокращение М—к 12 терминам и т. д. Чтобы выбрать правильное соответствие из множества сокращений, приведенных в словаре, необходимо прежде всего ограничить выбор той областью, в какой используется данный термин. Решить, к какой области относится сокращение, возможно только в результате понимания общего содержания текста. Анализируя содержание текста, переводчик определяет принадлежность сокращения к организационной, тактической или военно-технической терминологии, к тому или иному роду войск или виду вооруженных сил, что, несомненно, резко ограничивает выбор правильного соответствия.
Однако многие сложные сокращения в словарях не приводятся. В этом случае сокращение следует расчленить на его составные части и попытаться найти в словаре расшифровку каждой составной части сложного сокращения. Расчленение сложного сокращения облегчается тем, что большинство из них в своем графическом оформлении сохраняют первоначальную структуру сложного термина в наглядном для зрительного восприятия виде, так как каждый составной элемент сложного термина пишется в сокращении с большой буквы. Например, DAG — Divisionsartilleriegruppe (дивизионная артиллерийская группа, ДАГ), VRV—Vorderer Rand der Verteidigung (передний край обороны), VSt — Vermittlungsstelle (узел связи), WaBtl — Wachbataillon (караульный батальон).
Чтобы понять, как следует поступать при расшифровке военных сокращений, приведем небольшое речевое произведение, насыщенное сокращениями, из которых не все можно найти в «Немецко-русском военном словаре», и попытаемся расшифровать их значение.
В подобных случаях правильность расшифровки сокращения можно проверить по словарю, но не в разделе сокращений, а среди полных терминов. В нашем примере это вполне возможно, так как оба реконструированных нами термина содержатся в словаре и с теми же значениями, которые мы им придали.
Рекомендованный метод расшифровки военных сокращений вполне оправдывает себя на практике. Полученные таким путем данные необходимо всегда фиксировать в своей личной картотеке или заносить в качестве дополнения в словарь, пополняя список сокращений новыми сокращениями.
Как видим, расшифровка военных сокращений требует от переводчика особого внимания и знания терминологии тех областей военного дела, к которым относятся сокращения.
5.3. ОСОБЕННОСТИ НУМЕРАЦИИ ПОДРАЗДЕЛЕНИИ, ЧАСТЕЙ И СОЕДИНЕНИИ БУНДЕСВЕРА
Военный переводчик должен знать, что в бундесвере введена и действует единая система нумерации всех подразделений, частей и соединений. В соответствии с этой системой номер организационной единицы определяет ее принадлежность к вышестоящей инстанции, т.е. ее наименование и порядковый номер. Знание этой системы позволяет переводчику по одному лишь номеру определить все важнейшие характеристики любой организационной единицы.
Основные принципы этой системы:
5. Батальоны бригад нумеруются путем приписывания порядкового номера батальона справа к номеру бригады без пробела. Необходимо знать, что в танковых бригадах нет первого батальона, так как в их составе на один батальон меньше. Ниже мы приводим сравнительную таблицу нумерации батальонов в мотопехотной и танковой бригадах:
PzGrenBrig 32 PzGrenBtl 321 PzGrenBtl 322 PzGrenBtl 323 PzBtl 324 FArtBtl 325 VersBtl 326 FErsBtl 327
Из сопоставления видно, что наименования и нумерация батальонов в обеих бригадах совпадают. Исключение составляет лишь третий батальон, который в мотопехотной бригаде является мотопехотным, а в танковой бригаде—танковым.
Порядковый номер батальона позволяет определить его принадлежность к роду войск, так как 1-й и 2-й батальоны во всех типах бригад—мотопехотные, 3-й батальон в мотопехотной бригаде является мотопехотным, а в танковой—танковым, 4-й батальон—всегда танко вый, 5-й—всегда артиллерийский дивизион, 6-й батальон 6H — всегда батальон снабжения, а 7-й — полевой запасный батальон.
HoMiepa взводов обозначаются римскими цифра ми с точкой перед наименованием соответствующего взвода, например: 111. PzGrenZg—3-й мотопехотный взвод. В ряде случаев в документах указывается принадлежность взвода к той или иной роте, тогда номер взвода за писывается через косую черту, например, Il./PzPiKp90—
2-й взвод 90-й танковой саперной роты; III./2.PzGrenKp—
3-й взвод 2-й мотопехотной роты. Иногда через косую черту записываются также и номера рот в соответствующих батальонах, например, 2./PzGrenBtl 321—2-я рота 321-го мотопехотного батальона.
Встречаются обозначения и с двумя косыми чертами, например, I./2./PzBtl 34: 1-й взвод 2-й роты 34-го танкового батальона, т. е. четвертого танкового батальона 3-й танковой бригады.
Знание этих особенностей системы единой нумерации подразделений, частей и соединений бундесвера значительно облегчает работу переводчика при переводе боевых документов.
5.4. ВАЖНЕЙШИЕ ЧИСЛОВЫЕ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Для обозначения даты и времени во всех видах боевых документов бундесвера принята специальная система, общая и для других стран НАТО. В соответствии с этой системой различают два вида обозначения времени: время по Гринвичу, обозначаемое индексом Z, и среднеевропейское время, обозначаемое индексом А. Необходимо помнить, что среднеевропейское время А отстает от московского времени на 2 часа, а время по Гринвичу отстает на 3 часа. При переводе боевых документов переводчик обязан в скобках указывать московское время, чтобы получатели транслята были всегда точно ориентированы во времени по принятой шкале. Обычно время А применяется в документах, когда войска действуют без поддержки авиации. Использование авиации расширяет зону боевых действий, и в этом случае целесообразнее использовать истинное время для среднего меридиана европейского часового пояса, т.е. время по Гринвичу.
На письме дата и время обозначаются цифрами слитно и без точек в такой последовательности: сначала двумя цифрами проставляется дата, например, 01, 06, 15, 31, затем без пробела четырьмя цифрами записывается время в часах и минутах, например, 2030, 1215, затем проставляется индекс используемой шкалы времени А или Z, затем строчными буквами латинского алфавита в английской транскрипции записывается тремя буквами месяц, например, mär, apr, oct, nov, после них двумя цифрами год. Вся запись даты и времени выглядит следующим образом: 311230Amar76 и расшифровывается так: 31 мар-. та 76 года в 12 часов 30 минут по среднеевропейскому времени. Но в транслятах время и дата в соответствии с установившейся традицией меняются местами и вся запись этого обозначения делается сокращенно в следующем виде: 12.30 31.3.76 (среднеевропейское время) или так: 12.30 (14.30 по M) 31.3.76.
Приведем еще несколько примеров:
Координаты пунктов обозначаются на карте по километровой сетке и могут быть указаны четырехзначными или шестизначными числами. Квадраты карты обозначаются пересечением западной и южной линий координатной сетки. Каждая линия имеет двузначное числовое обозначение. Таким образом, квадрат карты получает четырехзначное обозначение, причем первые две цифры определяют западную линию сетки и проставляются на верхнем и нижнем обрезах карты, а последующие две цифры определяют южную линию квадрата и находятся на левом и правом обрезах карты. Если местоположение пункта необходимо уточнить внутри квадрата, то это де лается при помощи дополнительных координат путем деления каждой стороны квадрата на 10 равных частей. Дополнительная координата записывается непосредственно за координатами квадрата. В итоге координаты точки на карте получают шестизначное обозначение. Так, например, если координаты квадрата обозначены четырехзначным числом 8083, то координаты точки в юго-западной части квадрата шестизначным числом: 809834. Координаты населенных пунктов или пунктов, обозначенных на карте именем собственным, приводятся в документах в скобках, координаты же прочих пунктов даются без скобок.
Широко употребляются и другие числовые условные обозначения. Участки сосредоточенного огня (Feuerräume) обозначаются на картах прямоугольниками с трехзначными числами. Так же маркируются ориентиры целей и сами цели. Все используемые трехзначные числа четко распределены в уставном порядке между батальонами мотопехоты и артиллерийскими частями и подразделениями следующим образом:
060— 099 для штабов бригад;
100—399 для мотопехотных батальонов бригад;
400— 499 для артиллерийских батарей;
500 — 599 для артиллерийских дивизионов;
600 — 999 для всех прочих артиллерийских частей. Зная это распределение условных чисел, можно легко лишь по числу определить, какая часть или подразделение ведут огонь.
Объекты намеченных ядерных ударов отмечаются на карте специальным знаком с четырехзначным числом: — 2005.




