формы прощания в немецком языке

Приветствие и прощание в немецком языке

Hallo и Tschüs или же Guten Tag и Auf Weidersehen — выучил и порядок! Зачем еще заморачиваться другими формами приветствия и прощания? Ну-ну… Их на самом деле намноооого больше в немецком языке. И если вы их не собираетесь использовать, то понимать собеседника вам все-таки придется.

Начнем с региональных форм. Учишь-учишь немецкий, а потом приезжаешь на юг Германии и в первой же булочной хлопаешь глазами при словах продавщицы.

«Grüß Cott!» — улыбаясь, произносит она. «Gott? А при чем здесь Бог,»- думаешь ты. А это, оказывается, форма приветствия такая. Дословно переводится как «поприветствуй Бога!» Кстати, северные немцы не знакомы с этой фразой, поэтому на них лучше не тренироваться. Они обычно отвечают на это: «я так далеко сегодня не собираюсь», или же «обязательно, если его встречу».

«Grüß dich» — это уже более понятная форма — «приветствую тебя» — тоже используется в основном южанами, но предыдущая намного чаще.

Servus! — служит как приветствием у некоторых немецких народов — швабов и коренных баварцев, так и прощанием у последних.

А те, кто живут в немецкой земле Хессен могут вас поприветствовать словом Gude!

Нашла в одном журнале вот такую карту, в которой показано в каких регионах Германии — какое приветствие. Обратите внимание, что даже обычный Guten Tag — менее свойственен отдельным регионам. Во оно как.

формы прощания в немецком языке. Смотреть фото формы прощания в немецком языке. Смотреть картинку формы прощания в немецком языке. Картинка про формы прощания в немецком языке. Фото формы прощания в немецком языке

Hallo ( как и Tschüss) кстати — уместно употребить в любых ситуациях — и в администрации города и в обращении к пожилым людям, и даже к шефу.

А еще многие немцы любят сокращать привычные Guten Morgen, Guten Abend, Guten Tag — отбрасывая прилагательное. Все мамы по утрам в саду здороваются с друг другом произнося нараспев слово Morgen — моооооргээээн. Ну правильно, зачем лишнее слово проговаривать, если не знаешь — доброе у собеседника выдалось утро или как обычно — так себе…

А некоторые — наоборот — отбрасывают вторую часть у приведенных выше сочетаний и здороваются лишь прилагательным: Guten.

Есть еще приличная куча специальных немецких приветствий — использующихся среди моряков, среди лесников, среди рыбаков и далеко в горных районах.

А в полдень, когда все немцы дружно шагают на обед, вы услышите слово — Mahlzeit! — дословный перевод которого — «трапеза». Но и это слово тоже является приветствием!

Привычный привет по-немецки — Hallo — тоже часто трансформируется. То в уменьшительную форму: Hallöchen, то чуть ли не в песенку: Hallihallohallöle. Или же в целый стишок: Hallo, wie geht´s, wie steht´s? — Привет, как живёте-поживаете?

И еще некоторые приветственные фразы:

Hallo alle! — Всем привет!

Gruß euch, alle miteinander! — Приветствую всех!

Guten abend allerseits! — Всем добрый вечер!

Seien Sie gegrüßt! — Приветствуем Вас!

Sei tausendmal gegrüßt! — Тысячу приветов тебе!

формы прощания в немецком языке. Смотреть фото формы прощания в немецком языке. Смотреть картинку формы прощания в немецком языке. Картинка про формы прощания в немецком языке. Фото формы прощания в немецком языке

Как передать привет по-немецки

Иногда нужно этот самый «привет» не просто произнести, а передать кому-либо. Вот так это делают немцы:

Grüß bitte Sofia von mir! — Передай от меня привет Софии!

Bestell ihm viele Grüße von mir! — Передай ему от меня привет!

Ich soll dich herzlich von Erik grüßen. — Передаю тебе сердечные приветы от Клауса!

Er lässt dich herzlich grüßen. — Он передаёт тебе привет!

Übermitteln Sie allen Mitarbeitern meine herzlichen Grüße! — Передайте всем сотрудникам мои сердечные приветы.

Формы прощания в немецком языке

А вот другим немцам — швабам — больше понравилось французское adieu и они откинув пару букв, стали прощаться коротеньким словом ade! — и продолжают это делать — в частности и в том городе, где я сейчас живу!

А еще немцы прощаются так:

Bis morgen! — До завтра!

Mach´s gut! — Будь здоров!

Schönen Feierabend! — Приятно провести время после работы!

Schönes Wochenende! — Приятных выходных!

Man sieht sich. — Еще увидимся!

Auf Wiedersehen! — До свидания!

И фразу «до скорого» очень любят немцы, причем в разных вариациях:

Bis gleich! Bis bald! Bis dann! Bis später!

И, напоследок, напомню ВАМ, что здороваясь с немцами — обязательно протягивайте руку и сильно потряхивайте — будь то мужчина, или женщина. А при прощании — если уж из предложенных вариантов выбрали Tschüs — произносите его нараспев. Потому что это, наверное, самое музыкальное немецкое словечко и немцы не произносят его, а распевают. Поэтому желаю всего вам хорошего и Ttttttssssssssccccchhhhhhüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüssssssssssssssssssss.

Источник

Прощание на немецком

формы прощания в немецком языке. Смотреть фото формы прощания в немецком языке. Смотреть картинку формы прощания в немецком языке. Картинка про формы прощания в немецком языке. Фото формы прощания в немецком языке

В Германии, как и в любой другой стране, приветствие и прощание сопровождается определенными фразами и жестами. Как принято прощаться по-немецки, мы рассмотрим ниже.

Auf Wiedersehen! — До свидания!

Wiedersehen! — До (скорой) встречи! / Пока! / До скорого!

Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!
Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!

Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. — Позвольте откланяться! / Разрешите попрощаться!
Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.

Darf ich mich verabschieden? — Разрешите попрощаться?

Ich empfehle mich! / Ich möchte mich empfehlen! — Разрешите откланяться. / Честь имею кланяться.
Habe die Ehre! — Честь имею!

Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!

Auf Wiederhören! — До свидания!

Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!

Mahlzeit! — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока!

Guten Abend! — До свидания! Schönen Abend noch! — Приятного вам вечера!

Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!

Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!

Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!

Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.
Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.

Bis morgen/heute Abend! — До завтра/до вечера!

Bis bald/nachher/dann/später/gleich! — Пока! / До скорого!

Tschüss/tschüs! — Ну, будь! / Пока!

Mach’s/macht’s gut! — Пока! / Всего хорошего! / Всего тебе/вам! / Счастливо!
Mach’s/macht’s besser! — И тебе/вам того же!

Adieu/ade! — Пока! / Всего!

Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся?
Wann sieht man dich denn mal wieder? — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?

Урок от команды Start Deutsch на тему : Приветствие и прощание на немецком

Источник

ПРОЩАНИЯ

Тематические фразы

формы прощания в немецком языке. Смотреть фото формы прощания в немецком языке. Смотреть картинку формы прощания в немецком языке. Картинка про формы прощания в немецком языке. Фото формы прощания в немецком языке

Прощание – логичное завершение любого разговора с другими людьми, без которого, пожалуй, не обойтись в повседневной жизни.

Ниже представлены самые распространённые варианты прощаний в немецком языке.

Tschüss!/ Tschüs! – Пока!

Auf Wiedersehen! – До свидания!

Auf Wiederhören! – До свидания! (по телефону)

Gute Nacht! – Спокойной ночи!

Bis morgen! – До завтра!

Bis morgen früh! – До утра!

Bis heute Abend! – До вечера!

Bis Montag! – До понедельника!

Bis nächste Woche! – До следующей недели!

Bis dann/später/nachher! – До встречи!

Bis bald/demnächst!/ Bis die Tage! – До скорого!

Bis zum nächsten Mal! – До следующего раза!

Wir sehen uns!/ Man sieht sich! – Увидимся!

Mach es/ Macht es/ Machen Sie es gut! – Счастливо!/ Всего хорошего!

Pass auf dich auf!/ Passt auf euch auf!/ Passen Sie auf sich auf! – Береги(те) себя!

Leb wohl!/ Lebt wohl!/ Leben Sie wohl! – Прощай(те)!

Wiedersehen!
Auf Wiederhören!

Wiederhören!
Gute Nacht!

Nacht!
Mach es gut!

Mach’s gut!
► Как и в русском языке, в немецком существует много различных разговорных, а также региональных вариантов прощаний. Вот самые распространённые:
разговорные: Ciao/Tschau! Tschüssie! Tschauie! Tschü! Tschö! Adieu! Bye (bye)!
региональные: Auf Wiederschauen! Tschüssle! Servus! Baba! Adele! Pfiat di! Salü!
► Прощания из данного урока касаются устной речи. Некоторые из них могут использоваться и в письмах, но для этого есть соответствующие формы.

формы прощания в немецком языке. Смотреть фото формы прощания в немецком языке. Смотреть картинку формы прощания в немецком языке. Картинка про формы прощания в немецком языке. Фото формы прощания в немецком языке

Вам необходима эта статья в PDF-формате? Информацию об этом Вы найдёте здесь.

Желаете приобрести полную версию упражнений? Для подробной информации нажмите сюда.

Есть замечания, пожелания или отзывы относительно этой статьи? Пишите!

Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.

Источник

Прощание на немецком: не Tschüss’ом единым

Время чтения: 5 мин

Как попрощаться по-немецки? Какие прощания распространены в разных землях Германии и диалектах немецкого языка? В каких ситуациях эти прощания можно использовать? Пополняем словарный запас, чтобы звучать красиво!

формы прощания в немецком языке. Смотреть фото формы прощания в немецком языке. Смотреть картинку формы прощания в немецком языке. Картинка про формы прощания в немецком языке. Фото формы прощания в немецком языке

Сегодняшняя наша статья для тех, кто не привык довольствоваться малым и всегда ищет различные пути выполнения одной задачи. Мы поговорим о том, как попрощаться на немецком языке, а также как понять варианты прощаний на диалектах. Уверены, после прочтения статьи вы забудете про «Auf Wiedersehen!». Нет, забывать про него, конечно, не надо, но знания свои обогатить стоит.

Пожалуй, начнем мы с классических вариантов прощания.

Официальные прощания

К официальным формам прощания можно отнести и выражение «Ich möchte mich verabschieden!» (Я хотел бы попрощаться). Можете использовать его, когда вам нужно уйти со встречи или официального обеда.

Неформальные прощания

Но представим, что вы общаетесь в кругу друзей. В таком случае официальные формы прощания будут выглядеть немного неуместно. Скажите «Tschüss!» (Пока), или «Tschüssie!» (звучит нежнее и подойдет, например, для влюбленных, подруг, детей).

Кстати, синонимичной конструкцией будет и выражение «Bis zum nächsten Mal!» (До следующего раза); «Bis nachher» вы увидитесь после завершения какого-то дела (закончится фильм, рабочий день, встреча и т.д.).

Не ограничивайтесь одним прощанием. Оставьте о себе приятное впечатление, пожелав собеседнику:

Хотите подтянуть немецкий быстро? Предпочитаете, чтобы внимание учителя было направлено только на вас? В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями из России и Германии. Наши менеджеры помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Запишитесь прямо сейчас, позвонив по телефону 8 (800) 350 03 83 (звонок по России бесплатный), или пройдите по ссылке для записи онлайн!

формы прощания в немецком языке. Смотреть фото формы прощания в немецком языке. Смотреть картинку формы прощания в немецком языке. Картинка про формы прощания в немецком языке. Фото формы прощания в немецком языке

Прощания на немецком в зависимости от географии

И в завершение хотелось бы немного поговорить о диалектах и вариантах прощания в разных землях Германии и немецкоговорящих странах. Оказавшись в Баварии, можете прощаться так: «Pfiat di!» (от „Behüt Dich Gott!“ – храни тебя Господь); «Servus! Habedere!» (от „Habe die Ehre!“ – честь для меня).

Ну что ж, теперь вы точно не растеряетесь, говоря с немцами. А мы желаем вам хорошего дня! Schönen Tag noch! Und viel Erfolg beim Deutschlernen! Tschüss!

Пишите в комментариях, какие варианты прощаний вы используете чаще всего!

Вам также могут быть интересны следующие статьи на сайте:

Материал готовила

Анастасия Чебанова, команда Deutsch Online

Источник

Урок 7. Знакомство. Здороваемся и прощаемся на немецком

формы прощания в немецком языке. Смотреть фото формы прощания в немецком языке. Смотреть картинку формы прощания в немецком языке. Картинка про формы прощания в немецком языке. Фото формы прощания в немецком языкеАвтор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Познакомившись с основами немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.

Приветствие

Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное — помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.

Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:

Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.

Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.

Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.

Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.

При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.

«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.

Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.

Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] — У меня все хорошо.

Или: «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] — Достаточно хорошо.

Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.

Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?

Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.

При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:
«Wie geht es dir?» [ви гейт эс диа] – Как дела (у тебя)?

Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс] – Как дела?

Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т] – У меня все хорошо.

«Super!» [´зу:пэа] – Отлично!

«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.

В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] — А у тебя?

Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».

Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,

а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] — в Южной.

Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] — Спи хорошо,

или же «Gute nacht» [´гутэ нахт] — Доброй ночи.

Прощание

Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:

«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен] — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.

«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.

Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.

«Tschüss!» [чюс] — Пока! — Неформальная фраза прощания.

Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] — До завтра!

«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!

«Bis dann!» [бис дан] — До скорого!

Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи — это фраза «Tschau/ciao!» — Чао!

В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] — Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».

Как вас зовут?

Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße…. [ихь ´хайсэ] — Меня зовут…

Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname … [майн ´фоана:мэ]

Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]

Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:
Wie heißen Sie? [ви: ´хайсэн зи] — при обращении к человеку на «вы».

Wie heißt du? [ви: хайст ду] — при обращенении к человеку на «ты».

Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] — при обращении к группе лиц на «ты».

Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie? [Унт зи] — А вас?

Und du? [Унт ду] — А тебя?

Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:

Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] — Вы госпожа Вайс?

Ответить можно двумя способами:

Откуда вы?

Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
Ich bin aus Russland. [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
Ich wohne in Moskau [ихь вонэ ин ´москау] — Я живу в Москве.

Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
Woher kommen Sie? [во´хэа комэн зи] — Откуда вы родом?

Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:
Wo kommst du her? [во комст ду хэа] — Откуда ты родом?

Также можно использовать данные фразы:
Sind Sie aus Marokko? [зинт зи аус ма´роко] — Вы из Марокко?

Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] — Вы родом из Италии?

Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] — Из какой страны вы родом?

Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]

«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] — Где Вы родились?/Где ты родился?

Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.

Какой у Вас телефонный номер?

Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».

И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».

Для ответа вам понадобится фраза «Meine Telefonnumer ist …» [майнэ телефоннумэа ист…] и, разумеется, цифры.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *