перевод апостиля на испанский образец
Перевод апостиля на испанский образец
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Генеральное консульство Российской Федерации в Барселоне (Испания)
Россия и Испания являются участниками Гаагской конвенции 1961 г., установившей упрощённую легализацию документов путём проставления апостиля. Согласно этой Конвенции страны-участники обязуются отменить требование дипломатической или нотариальной легализации иностранных официальных документов и ограничиться проставлением апостиля. Документы с проставленным на них апостилем действительны на территории стран-участниц Гаагской конвенции без дополнительной легализации.
Между Россией и Испанией действует соглашение об отмене требования легализации документов ЗАГС (в Испании опубликовано в Официальном государственном бюллетене 6208 от 18.04.1985, в формате pdf его можно увидеть здесь). Таким образом, российские документы ЗАГС (свидетельства о рождении, усыновлении, перемене имени, установлении отцовства, браке, расторжении брака, о факте нахождения в живых, смерти), а также аналогичные испанские документы должны признаваться соответственно испанскими и российскими учреждениями без проставления апостиля, только с переводом, который может быть заверен:
Апостиль необходимо проставлять на оформленные испанским нотариусом нотариальные документы (доверенности, завещания, аттестаты об образовании и т.д.), решения судов.
ВНИМАНИЕ! Генконсульство не проставляет апостиль на российские или испанские документы. При необходимости апостиль на российский документ можно поставить в России (список уполномоченных российских органов).
Для получения повторного свидетельства о заключении брака и проставления на него штампа «апостиль», можно обратиться в Архивно-информационный отдел Управления ЗАГС Москвы.
О легализации дипломов смотрите здесь.
Испания. Справка о несудимости
Разберем подробный образец справки об отсутствии судимости для Испании. Обычно справка нужна для получения национальной визы, оформление ВНЖ или получения испанского гражданства. С подобной работой мы сталкиваемся ежедневно, поэтому знаем все требования и актуальную информацию.
В Генеральном консульстве Испании можно заверить справки о несудимости и другие документы, полученные в России, Беларуси, Армении, Узбекистане и Туркмении. Обратите внимание, официальные языки для легализации переводов являются русский и испанский. Поэтому документы на туркменском, армянском, узбекском и белорусском языках должны быть переведены на русский язык и заверены в соответствующем дипломатическом представительстве в Москве.
Этапы оформления справки о несудимости
Если вы живете в другой стране, все этапы может осуществить без вашего личного присутствия. Для получения справки потребуется доверенность. Как оформить доверенность за границей?
Можно ли оформить справку в МФЦ или заказать на Госуслугах?
Да, можно, но учитывая некоторые условия:
Что касается получения справки о несудимости в консульстве РФ за границей, то этот вариант не подходит в любом случае для Испании, так как на консульские справки апостиль поставить нельзя.
Готовая справка обычно выдается в течение 2-3 недель с подачи заявления, а срок годности справки составляет три месяца с момента выдачи. Поэтому учитывайте эти сроки, чтобы при предъявлении в Испании ваша справка была актуальна.
Апостиль для Испании
Апостиль для Испании рекомендуется ставить на оригинал.
Смотрите образец: справка об отсутствии судимости и на обратной стороне апостиль.
Обязательно живые печати и подписи. 
Перевод справки о несудимости на испанский
Есть три легальных способа сделать официальный перевод справки:
• сделать перевод самостоятельно и заверить в консульстве Испании,
• заказать в компании Документ24 – переводчик сделает перевод и заверит в консульстве Испании, вы получаете гарантию качественного выполнения переводов и соблюдения сроков,
• заказать у присяжного переводчика, который находится в Испании, в этом случае заверять в Москве не нужно.
Перевод справки на испанский язык нужно выполнить согласно конкретным требованиям консульства, используя правильные наименования гос. учреждений, регионов, городов. Изучить требования. Перевод нужно легализовать через Генеральное консульство Испании в Москве, для этого потребуется: оригинал справки о несудимости с апостилем и перевод на испанский. При этом перевод прошивается сразу к оригиналу справки, а не к нотариальной копии, как это бывает с другими документами.
Образец перевода справки для Испании, заверенный в консульством.
Нюансы оформления
1) Консульство Испании может вернуть переводы на переделку, если будет много ошибок.
2) Перевести нужно только текст справки, апостиль переводить не нужно.
3) Заверять справку и перевод у нотариуса не нужно.
Заявку на оформление документов для Испании вы можете оставить в форме ниже.
Образцы переводов с русского на испанский
Наш офис открыт пн.- пятн. с 9.00 до 16.00.
Если есть вопросы по оформлению документов, Вы хотите узнать примерную стоимость перевода, или Вам удобно подойти в другое время и пр., пожалуйста, пишите смс или в Вайбер, WhatsApp
Справка о несудимости
Перевод с русского на испанский справки об отсутствии судимости, выданной Министерством внутренних дел по Удмуртской Республике в январе 2008 года.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Свидетельство о рождении
Перевод с русского на испанский свидетельства о рождении гражданина Российской Федерации, выданного в 2006 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Перевод с русского на испанский свидетельства о рождении гражданина Российской Федерации, выданного в 1986 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Свидетельство о заключении брака
Перевод с русского на испанский свидетельства о заключении брака, выданное отделом ЗАГС Устиновского района г. Ижевска в 2003 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Свидетельство о расторжении брака
Перевод с русского на испанский свидетельства о расторжении брака, выданное Администрацией ЗАГС г. Ижевска в 2007 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Диплом
Перевод с русского на испанский диплома, выданного ФГОУ ВПО «Ижевская Государственная Сельскохозяйственная Академия» в 2005 году. Присуждена квалификация «Экономист».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.
Перевод с русского на испанский диплома, выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2003 году. Присуждена квалификация «Преподаватель технологии и предпринимательства».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.
Апостиль в Испании. Легализация документов в Испании
Что такое легализация документов?
Законодательство и документооборот каждой страны имеет свои особенности, поэтому документы, выданные государственными органами или при их участии, например, в России, имеют юридическую силу только на территории Российской Федерации и на территории другой страны (например, Испании) не признаются. Для решения данной проблемы и существует процедура легализации документов, которая в данном случае подтверждает их соответствие российскому законодательству, удостоверяет подлинность подписи должностного лица, подписавшего документ, а также печать государственного органа, таким образом придает российским документам юридическую силу в Испании.
В 1961 году была принята Гаагская конвенция, которая отменила легализацию документов и заменила этот сложный и бюрократический процесс на апостиль. Россия присоединилась к данной конвенции в 1992 году. Испания также является участником Гаагской конвенции, это важно, т.к. только в таком случае возможно ее применение в отношении российских и испанских документов.
Что такое апостиль?
Если Вы проживаете на территории Испании, и Вам необходимо поставить Апостиль на документы, выданные в России, обращайтесь в Центр услуг для бизнеса и жизни в Испании «Испания по-русски».
Центр услуг для бизнеса и жизни в Испании «Испания по-русски» имеет большой опыт прохождения бюрократических процедур на территории Испании и предупреждает, что, не смотря на наличие вышеуказанных соглашений, испанские государственные органы могут требовать проставления апостиля на всех документах, включая выданные российскими органами ЗАГС.
К сожалению, многие чиновники в Испании не знакомы с особенностями двусторонних соглашений, заключенных Испанией со странами, не входящими в состав Европейского Союза. Выход из этой ситуации есть, вы можете скачать и предоставить испанским органам власти данный документ.
Стоит отметить, что в отношении таких документов, как аттестат о среднем образовании, диплом о получении высшего образования, апостиль проставляется не на самом документе, а на отдельном листе, который затем пришивается к документу. На свидетельства и справки апостиль может быть проставлен на оборотной стороне документа.
Обращаем внимание, что не требуется легализация паспортов и иных идентификационных документов, а также документов, имеющих прямое отношение к коммерческим или таможенным операциям (например, договор о поставке товаров, расчеты стоимости выполненных работ, таможенные декларации и т.д.).
Перевод легализованных документов
После того, как Вы поставили на документах апостиль в Испании или в России, их вместе с апостилем необходимо перевести на испанский язык для предоставления в Испании или на русский язык, если они будут представлены в российские органы.
Как правило, в отношении легализованных документов требуется не простой перевод, а заверенный надлежащим образом в консульстве страны, в которую предоставляются документы, в данном случае в консульство Испании.
Вместе с тем существует другой способ заверения перевода, который может значительно сэкономить ваше время хождения по инстанциям. Речь идет о присяжных переводчиках. Это официальные переводчики, зарегистрированные в Министерстве Иностранных Дел Испании. Подпись и печать официального переводчика не требует дальнейшего заверения в Консульстве, кроме отдельных случаев, когда испанские органы власти требуют заверения в Консульстве в обязательном порядке.
Специалисты Центра «Испания по-русски» помогут Вам подготовить любые документы для легализации на территории Испании:
В каких случаях, и какие документы требуют апостилирования или легализации в России для их последующего использования на территории Испании:
При Оформлении вида на жительство или гражданства Испании.
Справка о несудимости, услуга включает в себя Апостиль и официальный перевод заверенный присяжным переводчиком
Центр услуг в Испании
Центр услуг «Испания по-русски» – это полный комплекс услуг по легализации документов в Испании. Переводы, апостиль, доверенности, справки о несудимости, легализация дипломов, истребование документов.























