по договору перевести на английский язык

По договору перевести на английский язык

по договору перевести на английский язык. Смотреть фото по договору перевести на английский язык. Смотреть картинку по договору перевести на английский язык. Картинка про по договору перевести на английский язык. Фото по договору перевести на английский язык по договору перевести на английский язык. Смотреть фото по договору перевести на английский язык. Смотреть картинку по договору перевести на английский язык. Картинка про по договору перевести на английский язык. Фото по договору перевести на английский язык по договору перевести на английский язык. Смотреть фото по договору перевести на английский язык. Смотреть картинку по договору перевести на английский язык. Картинка про по договору перевести на английский язык. Фото по договору перевести на английский язык

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться

по договору перевести на английский язык. Смотреть фото по договору перевести на английский язык. Смотреть картинку по договору перевести на английский язык. Картинка про по договору перевести на английский язык. Фото по договору перевести на английский язык

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

(по договору)

1 договору

2 поправка к договору от

3 по договору

4 работа проводилась по договору с

5 разрабатывать по договору с

6 Конвенция, дополнительная к Варшавской конвенции, для унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, осуществляемых лицом, не являющимся перевозчиком по договору

7 присоединиться к договору

право, регулирующее международные договоры — law of treaties

8 стоимость товаров купленных или проданных по договору

9 обязательство по договору

договор, подлежащий выполнению в будущем — executory treaty

норматив, предусмотренный договором — contractual standard

10 противоречит договору

право, регулирующее международные договоры — law of treaties

11 денонсиру договору

мирный договор, договор о мире — peace treaty

12 иск о взыскании долга по простому договору

13 дополнение к договору

дополнение к договору

[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

Тематики

14 обслуживание и ремонт по договору

обслуживание и ремонт по договору

[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

Тематики

15 техническое обслуживание по договору

Тематики

16 Претензии, возникающие по настоящему договору

17 Размер процентов по настоящему Договору

18 Существенность сроков исполнения обязательств (по договору)

19 агент, представитель по договору

20 акт о присоединении к договору

См. также в других словарях:

Секретный дополнительный протокол к Договору о ненападении между Германией и СССР — Основная статья: Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом В Викитеке есть тексты по теме … Википедия

Уступка прав по договору об ипотеке или обеспеченному ипотекой обязательству — залогодержатель вправе, если договором не предусмотрено иное, передать свои права другому лицу: по договору об ипотеке; по обеспеченному ипотекой обязательству (основному обязательству). Лицо, которому переданы права по договору об ипотеке,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Основания предоставления жилого помещения по договору социального найма — По договору социального найма предоставляется жилое помещение государственного или муниципального жилищного фонда (ч. 1 ст. 49 ЖК РФ). По договору социального найма жилого помещения одна сторона собственник жилого помещения государственного… … Жилищная энциклопедия

Дополнение к договору — составляющее неотъемлемую часть договора дополнение или приложения к нему. Дополнения к договору, как правило, изменяют существенные условия договора и подписывается либо одновременно с договором, либо позднее, в процессе исполнения сделки. По… … Финансовый словарь

Оговорка к международному договору — У этого термина существуют и другие значения, см. Оговорка. Оговорка к международному договору (англ. reservation) в праве международных договоров означает одностороннее заявление, сделанное государством при подписании, ратификации, принятии или… … Википедия

КАЧЕСТВО ТОВАРА ПО ДОГОВОРУ КУПЛИ-ПРОДАЖИ — совокупность потребительских свойств товара, передаваемых покупателю по договору купли продажи. Продавец обязан передать покупателю товар, качество которого соответствует договору купли продажи. Если покупателю передан товар ненадлежащего… … Большой экономический словарь

Доход по договору добровольного имущественного страхования, подлежащий налогообложению налогом на доходы физических лиц — ДОХОД ПО ДОГОВОРУ ДОБРОВОЛЬНОГО ИМУЩЕСТВЕННОГО СТРАХОВАНИЯ, ПОДЛЕЖАЩИЙ НАЛОГООБЛОЖЕНИЮ НАЛОГОМ НА ДОХОДЫ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ, по договору добровольного имущественного страхования (включая страхование гражданской ответственности за причинение вреда… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Ограничения прав сторон по договору коммерческой концессии — договором коммерческой концессии могут быть предусмотрены ограничения прав сторон по этому договору, в частности могут быть предусмотрены: обязательство правообладателя не предоставлять другим лицам аналогичные комплексы исключительных прав для… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Признание доходов организации от реализации товаров (работ, услуг) по договору комиссии при применении метода начисления — (применительно к положениям о налогообложении налогом на прибыль организаций) при реализации товаров (работ, услуг) по договору комиссии (агентскому договору) налогоплательщиком комитентом (принципалом) датой получения дохода от реализации… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Ассортимент Товаров По Договору Купли-Продажи — зафиксированное по договору распределение приобретаемых или продаваемых товаров по видам, моделям, размерам, цветам или другим характеристикам. При нарушении договора купли продажи по этим признакам покупатель имеет право: принять только те… … Словарь бизнес-терминов

Качество Товара По Договору Купли-Продажи — качество товара, оговоренное между покупателем и продавцом и закрепленное в договоре купли продажи. Если товар не соответствует оговоренному в договоре качеству, то покупатель имеет право потребовать от продавца уменьшения покупной цены,… … Словарь бизнес-терминов

Источник

Английский для юристов

или Юридический английский

В этом разделе представлены различные материалы и информация для освоения юридической документации и лексики на английском языке. Договоры и документы не придуманы, а взяты “из жизни”, т.е. это реальные договоры и документы реальных фирм (названия и реквизиты, разумеется, изменены), следовательно, они не являются безупречными.

РегистрацияВходОплата

Примеры договоров на английском языке с переводом

Примеры документов на английском языке с переводом

Примеры перевода отдельных статей договоров

Материалы для освоения лексики

54 Responses to Английский для юристов

Спасибо огромное!
Жаль, что энтузиазм заканчивается и редко находит поддержку бизнеса.
Шикарные материалы, огромнейший опыт, колоссальный труд вложен в этот сайт, но не для всех он. Даже изучающие английский не всё смогут понять и проработать. Как и тематические словари, узок круг профессионалов, которые могут поцокать языком и повосхищаться вашим профессионализмом, встречая те или другие моменты, с которыми сталкивались в работе сами.
Такими были мои преподаватели в институте. Сейчас так уже никто не работает и не учит.
Здоровья вам и удачи!
С уважением
Игорь

Огромное спасибо Вам, Ильдар, за создание сайта! Вы большой молодец! Буду теперь учить деловой английский самостоятельно! А стоимость доступа к сайту – просто копейки по сравнению с той информацией, что мы получаем! Еще раз спасибо!

А мне хочется сказать ОГРОМНОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО автору данного сайта. Лично для меня это просто находка. Никогда не ходила к репетиторам и на курсы. За год подняла язык с уровня Beginner до Advanced, просто штудируя Всемирную Паутину. И в этом моем самом большом в жизни достижении Ваша заслуга огромна. СПАСИБО!

Посоветуйте, пожалуйста, лучший учебник по юридическому английскому (доступно изложен материал, развивающий практические навыки). Уровень разговорного английского – advanced. Спасибо.

Юлия! Наверное, вам нужно пойти в большой книжный магазин, перелистать предлагаемые учебники, и самой выбрать то, что вам подходит. Только так.

Попов Е.Б. Английский для юристов. Лично мне очень понравилась книга. Юридическая терминология, задания, тексты…всё, что нужно!

Добрый день, спасибо за сайт, а есть ли возможность опубликовать примеры решений российского суда на английском?

Спасибо за отзыв. К сожалению, у меня нет таких материалов.

Была бы благодарна, если бы добавили примеры по актам (оказании услуг и тп).
Больше всего интересует банковская тематика – акты, справки, счета и тп

К сожалению, пока нет подобных материалов на английском. Как найду – переведу и опубликую.

Спасибо автору за отличный сайт! Хотелось бы попросить добавить примеры перевода документов физических лиц: дипломов, сертификатов, справок и т.п. Конечно, подобные примеры есть на других сайтах, но они выполнены очень неграмотно, непрофессионально, со множеством опечаток. Нужен образец, в котором учитывается всё до запятой, чтобы документ не стыдно было отправить в посольство иностранного государства. Думаю, юристам, серьёзно занимающимся нотариальным заверением переводов, подобные примеры очень пригодятся.

Где ж их взять – эти дипломы, сертификаты, справки и т.п.

Прекрасный сайт, очень легко и приятно готовится, познавать что- то новое. Молодцы ребята, дальнейших успехов в развитии сайта. Просьба- давай побольше уделим внимания английскому праву, введём новый раздел и будем пополнять.

С удовольствием. Для этого нужна помощь специалистов по английскому праву – например, материалами.

Специалистов к сожалению не помогу найти, но думаю Вы и сами хорошо справитесь, если захотите!) поищите специалистов)

Очень бы хотелось увидеть здесь английский для банковской службы безопасности (мошенничество в банковской сфере), ну или просто по банковской тематике. Спасибо!

Огромное спасибо создателю сайта! Не могу описать насколько Вы мне помогли! Огромное количество бесценной информации! Желаю Вам крепкого здоровья, творческих успехов и удачи в работе!

Согласна со всеми предыдущими высказываниями, отличная подборка документов, мощнейший набор информации, огромное СПАСИБО! Очень позезная информация.

Уважаемый Interpreter!
Благодарю вас за комментарий. Все опубликованные здесь договоры придуманы не мной, они взяты из бизнеса, т.е. это реальные договоры реальных фирм. Названия и данные фирм, конечно, изменены. И это лучшая часть того, что встречается в практике внешнеэкономической деятельности. Большинство договоров приходится отбраковывать, как непригодные для публикации. Вы могли бы помочь “несчастным начинающим переводчикам”, если бы прислали для публикации методическую статью или примеры “правильных” договоров с переводом. Это будет гораздо полезней, чем просто критика.

Не менее уважаемый, у Вас, видимо, желчь лишняя. Так Вы ее соберите и пошлите Малахову, она ему больше пригодится – сделает настойку для таких как Вы. Извлеките “бревно” из своего глаза. Слово “руссизм” пишется с одной “с”, а слово “не вычесанные” пишется слитно, поскольку является прилагательным. Я уж молчу о правильности применения Вами знаков препинания… Для человека, у которого “стаж десять лет на крупном предприятии” это следует знать! Как Вы документы переводите, если даже русским языком не владеете? Голословно “парафинить” чужой труд – дело неблагодарное. Где Ваши “шедевры”? Представьте их на обозрение, а мы, “начинающие несчастные переводчики”, оценим их, чтобы стать счастливыми и “в разум прийти”… В противном случае Вы просто самовлюбленный дилетант.
P.S. Обратите внимание: согласно обычаям делового письма обращение “Вы” (“Вас”, “Вам” и т.д.) пишется с заглавной буквы, что определенным образом подчеркивает уважительное отношение автора к оппоненту. Это Вам на заметку для следующих 10 лет работы.

Неплохо бы еще вычесать Executor как перевод “исполнителя” в контрактах.

Источник

договор

1 договор

аннулировать договор — to abrogate / to cancel / to rescind / to repudiate a treaty

выполнять договор — to implement / to observe / to abide by a treaty

завершить / закончить работу по составлению договора — to complete / to consummate a treaty

заключить договор — to conclude / to effect / to make / to enter into / to sign a treaty

зарегистрировать / регистрировать договор — to register a treaty

навязать кабальный / неравноправный договор — to impose an enslaving / inequal treaty (on, upon)

нарушить договор — to transgress / to violate a treaty; to break / to infringe a contract

представить договор для одобрения / утверждения — to submit a treaty for approval

придавать обязывающую силу договору, сделать договор обязывающим — to impart the binding force to a treaty, to make a treaty binding

признать договор недействительным — to declare a treaty invalid / null / void

присоединиться к договору (уже вступившему в силу) — to accede to / to join / to adhere to a treaty, to become a party to a treaty

пролонгировать договор, продлить действие договора — to prolong a treaty

ратифицировать договор — to confirm / to ratify a treaty

договор не может быть ратифицирован лишь в какой-л. части — the treaty cannot be ratified in part

договоры несовместимы друг с другом — the treaties are inconsistent with each other; договор остаётся в действии / в силе the treaty continues in operation

договор предусматривает, что. — the treaty stipulates that..

договор, срок которого истёк — the treaty which has expired

бессрочный договор — treaty for an indefinite term, permanent / undated treaty

военный договор — military agreement / treaty

гарантийный договор — contract of indemnity, guarantee treaty, treaty of guarantee

дружественный договор между отдельными лицами / партиями / правительствами — concordat

локальный / локализованный договор — localized treaty

мирный договор — peace treaty, treaty of peace

неравноправный договор — inequitable / unequal treaty

открытый договор, договор, открытый для подписания — open treaty

равноправный договор — equitable / nondiscriminatory treaty

ранее существовавший договор — former / pre-existing treaty

секретный / тайный договор — secret covenant / treaty

союзный договор — treaty of alliance / union

торговый договор — trade / commercial treaty

трёхсторонний договор — triangular / trilateral / tripartite treaty

устный договор — parol / oral treaty

аннулирование договора — abrogation / cancellation of a treaty

в соответствии с буквой и духом договора — in accordance / on compliance with the letter and spirit of the treaty

вступление договора в силу — entry into force of a treaty, coming of a treaty into force

выполнение договора — execution / fulfilment / implementation of a treaty

добросовестное выполнение договора — fulfilment / implementation of a treaty in good faith

обеспечить полное выполнение всех положений и пониманий договора — to achieve the full implementation of all the provisions and understandings of the treaty

проверять выполнение договора — to check up on one’s compliance with the treaty, to review the operation of the treaty

проверка выполнения договора — verification / review of a treaty

средства, обеспечивающие выполнение договора — means to secure the performance of a treaty

выход из договора — pull-out / withdrawal from a treaty

выход из договора / отказ от договора с уведомлением — withdrawal from a treaty with notice

действие договора — effect / operation of a treaty

прекращение действия договора (вследствие истечения его срока или в результате возникновения определённого оговорённого условия) — expiration of a treaty

продлить срок действия договора — to prolong the time of operation of a treaty, to extend a treaty

денонсация / денонсирование договора — denunciation of a treaty

договоры государств-участников, заключённые до создания сообщества с третьими странами — pre-community treaties of member-states with third countries

договоры, заключённые до получения независимости — pre-independence treaties

договор, заключённый страной пребывания — treaty concluded by the country of residence

договор, который не предусматривает денонсации или отказа — the treaty which does not provide for denunciation or withdrawal

договор, не имеющий законной силы — invalid treaty

договор, не направленный против третьей стороны — nondiscriminatory treaty

договор, не требующий особых законодательных мероприятий — self-executing treaty

договор безопасности — security treaty / pact

«Д. о взаимном неприменении силы и поддержании отношений мира между государствами» — «Treaty on Mutual Non-Use of Force and Maintenance of Peaceful Relations among States»

договор о взаимопомощи — treaty of mutual assistance, mutual assistance pact

договор о выдаче преступника — extradition treaty, treaty of extradition

договор о гарантиях — guarantee treaty, treaty of guarantee

договор о дружбе, добрососедстве и сотрудничестве — treaty of friendship, neigh-bourliness and cooperation

договор о дружбе, сотрудничестве и взаимопомощи — treaty of friendship, cooperation and mutual assistance

договор о мире, дружбе и сотрудничестве — treaty of peace, friendship and cooperation

договор о нейтралитете — treaty of neutrality, neutrality treaty

договор о ненападении — nonaggression pact / treaty

договор о торговле и судоходстве / мореплавании — treaty of / on commerce and navigation

Договор об обычных вооружённых силах в Европе — Agreement on Conventional Forces in Europe, CFE

Договор об ограничении стратегических вооружений / ОСВ — Strategic Arms Limitation Treaty, SALT

договор, открытый для присоединения третьих государств — treaty opened to accession of third states

договор по противоракетной обороне, ПРО — Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM treaty)

Договор по ракетам средней и меньшей дальности, РСМД — Treaty on the Elimination of Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles

договор, подлежащий выполнению в будущем — executory treaty

договор, предусматривающий аналогичные / равные / одинаковые привилегии — treaty providing for reciprocal privileges

договор, принятый в рамках международной организации — treaty adopted within an international organization

договор с внесённой / внесёнными в него поправкой / поправками — treaty as amended

договоры, устанавливающие свободу судоходства на международных водных путях или реках — treaties according freedom of navigation in international waterways or rivers

договор, устаревший в силу тех или иных событий — treaty outmoded by events

заключение договора — conclusion / formation of a treaty, treaty-making

исполнение договора — execution of a treaty / contract

нарушение договора — breach / infringement / violation of a treaty

грубое нарушение договора — gross / flagrant violation of a treaty

несоблюдение договора — noncompliance with / nonobservance of a treaty

быть несовместимым с объектом / целями договора — to be incompatible with the object and purpose of a treaty

обязательная сила / обязательность договоров — binding / obligatory force / obligation of treaties

отказ от договора — repudiation / renunciation of a treaty

полный свод договоров, заключённых страной пребывания — complete set of treaties concluded by the country of residence

поправка к договору — amendment to a treaty, amending clause

порядок / система размещения материала в договоре — arrangement of a treaty

продление / пролонгация договора — clause of a treaty

спорные пункты договора — controversial provisions of a treaty, contentious clauses in a treaty

стороны, подписавшие договор — parties to a treaty

сторона, связанная договором — party bound by a treaty

разработать текст договора — to draft / to frame the text of a treaty

расположение / структура текста договора — arrangement of the text of a treaty

условия договора — stipulations / terms of a treaty

контролировать выполнение условий договора — to supervise the observance of the treaty provisions / terms

2 договор

аннулировать (расторгать) договор — to abrogate (annul, cancel, rescind) an agreement; dissolve (repudiate) a contract; terminate a treaty

заключать (совершать) договор — to conclude (effect, enter into, make, negotiate) a contract (a treaty); ( о договоре страхования) to effect a policy

исполнять договор — to execute (perform) a contract (a treaty); ( o договоре за печатью) to execute under a seal

лишать договор (законной) силы — to invalidate (vitiate, void) a treaty; render a treaty invalid (null and void)

нарушать договор — to break (commit a breach of, transgress, violate) a treaty

прекращать своё участие в договоре — to cease (terminate) to be a party to a contract (to a treaty); withdraw from a treaty

придерживаться договора — to abide by (adhere to, observe) a treaty

соблюдать договор — to comply with (honour, observe) a treaty

выполнение (соблюдение) положений (условий) договора — execution (implementation, fulfilment, performance) of the terms (and conditions) of a contract; abidance by (adherence to, compliance with, fulfilment of, observance of) the provisions of a treaty

действие договора — effect of a contract; force of a treaty

исполнение договора — execution (performance) of a contract (of a treaty); ( о договоре в натуре) specific performance; ( в судебном порядке) enforcement of a contract

нарушение договора — breach of a contract; breach (transgression, violation) of a treaty; contractual delinquency

положения договора — provisions of a treaty; terms (and conditions) of a contract

прекращение (обязательств из) договора — discharge of a contract; termination of a treaty

расторжение договора — abrogation (annulment, cancellation, rescission, termination) of an agreement; dissolution (repudiation) of a contract; ( денонсация) denunciation of a treaty

с учётом положений договора — subject to the terms (and conditions) of a contract (to the provisions of a treaty)

уступка прав по договору — assignment (cession, transfer) of rights under a contract

договор, заключённый путём конклюдентных действий — ( молчаливых) tacit agreement (contract)

договор об найме, договор имущественном найме — contract of lease; lease

договор о выдаче преступников, договор о об экстрадиции — treaty of extradition

3 договор

4 договор

договор (личного) найма — contract of employment; individual employment (hiring) contract; labour (service) contract

договор, подлежащий исполнению — ( по суду ) executory contract

договор в пользу третьего лица — contract for the benefit of a third party; third party beneficiary contract

договор купли-продажи — contract of purchase (of sale); ( с исключительными правами ) exclusive sales (selling) agreement (contract); ( в рассрочку ) hire-purchase agreement

договор о морской перевозке грузов — contract for carriage of goods by sea; contract of affreightment

договор по решению суда — contract of record; judgement contract

договор, заключённый путём конклюдентных (молчаливых) действий — tacit agreement (contract)

во исполнение \договора — in pursuance of a treaty

вступление \договора в силу — coming (entry) of a treaty into force

выполнение условий \договора — fulfilment of the terms of a treaty

выход из \договора — withdrawal from a treaty

выходить из \договора — to withdraw from a treaty

денонсация \договора — denunciation of a treaty

исполнение \договора — execution of a treaty; ( о договоре в натуре ) specific performance; ( в судебном порядке ) enforcement of a contract

лишать договор (законной) силы — to invalidate (vitiate) a treaty; render a treaty invalid

нарушение \договора — breach (violation) of a treaty

основные статьи \договора — substantive articles of a treaty

отказ от \договора — renunciation of a treaty

отказываться от \договора — to renounce (repudiate) a treaty

положения \договора — provisions of a treaty

предмет \договора — subject(-matter) of a treaty

прекращение (обязательств из) \договора — discharge of a contract; termination of a treaty

придерживаться \договора — to abide by (adhere to, observe) a treaty

прилагаться к \договору — to be appended to a treaty

присоединение к \договору — accession to a treaty

присоединяться к \договору — to accede to a treaty

продлевать действие \договора — to extend (prolong) the validity of a treaty

продление срока действия \договора — prolongation (of the validity) of a treaty

стороны в \договоре — parties to a treaty

толкование \договора — interpretation of a treaty

5 договор

6 договор

выполнять договор — to observe /implement a treaty

расторгать договор — to abrogate/dissolve a treaty/convention

7 договор

8 договор

Соглашение двух или более лиц, подлежащее принудительному исполнению при соблюдении определенных условий. — A contract is an agreement between two or more persons which is legally enforceable provided certain conditions are observed.

9 договор

торговый договор — trade / commercial agreement

заключать, подписывать договор (с тв. ) — conclude, sign a treaty (with)

10 договор

11 договор

12 договор

13 договор

14 договор

предприятие, выполняющее работы по договорам — contract mill

договор о спасании, спасательный контракт — salvage contract

статьи договора; пункты договора — articles of agreement

15 договор о

статьи договора; пункты договора — articles of agreement

16 договор

17 договор

договор
Соглашение двух или более физических или юридических лиц, направленное на установление, изменение или прекращение прав и обязанностей.
[МУ 64-01-001-2002]

договор
Соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей.
[ОАО РАО «ЕЭС России» СТО 17330282.27.010.001-2008]

Тематики

3.7 договор (contract): Обязательное соглашение между двумя сторонами, подкрепленное законодательно, или аналогичное соглашение внутри данной организации: по предоставлению программной услуги; на поставку, разработку, производство, эксплуатацию или сопровождение программного продукта.

18 договор

догово́р о взаимопо́мощи (о ненападе́нии) — mutual assistance (nonaggression) pact

догово́р о части́чном запреще́нии я́дерных испыта́ний — partial test-ban treaty

19 договор

20 договор

заключать договор — sign agreement, sign contract

См. также в других словарях:

ДОГОВОР — (treaty) 1. Любое формальное соглашение между странами. Торговый договор (commercial treaty) регулирует торговлю между подписавшими его сторонами. 2. Операция продажи, которая производится по соглашению между сторонами (по частному договору (by… … Финансовый словарь

договор — заключается • действие, пассив на ся договор заключить • действие договор расторгается • действие, пассив на ся, прерывание заключается договор • действие, пассив на ся заключать договор • действие заключить договор • действие заключить мирный… … Глагольной сочетаемости непредметных имён

ДОГОВОР — ДОГОВОР, договора, мн. договоры, договоров, и (прост.) ДОГОВОР, договора, мн. договора, договоров, муж. Соглашение, условие, заключаемое между двумя или несколькими лицами; взаимное обязательство. Заключить договор на поставку леса. Нарушить… … Толковый словарь Ушакова

договор — договор, мн. договоры, род. договоров и допустимо (в непринужденной речи) договор, договора, договоров. Сейчас ещё трудно с уверенностью сказать, станет ли со временем ударение договор столь же нормативным и эстетически приемлемым, как договор.… … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Договор — (контракт) в гражданском праве соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей, разновидность сделки. Термином «договор» обозначают также гражданское правоотношение, возникшее из… … Бухгалтерская энциклопедия

Договор — Договор ♦ Contrat Взаимное обязательство, обретающее для договаривающихся сторон силу закона. Иногда договор считают источником права, рассматривая социальный договор как «контракт» каждого гражданина со всеми остальными. Впрочем, подобное… … Философский словарь Спонвиля

Договор — (treaty) 1. Любое формальное соглашение между странами. Торговый договор (commercial treaty) регулирует торговлю между подписавшими его сторонами. 2. Сделка, которая заключается по соглашению между сторонами (по частному договору (by private… … Словарь бизнес-терминов

ДОГОВОР — добровольное соглашение двух или нескольких лиц (экономических субъектов), заключаемое на предмет выполнения каждым из них принимаемых на себя обязательств по отношению к другим участникам. Договор обычно содержит сведения о его участниках,… … Экономический словарь

«Договор» — «ДОГОВОР», стих. позднего Л. (1841?), переделанное из юношеского стих. «Прелестнице» (1832); принадлежит к лирич. произв. с намечающимися новеллистич. ситуациями и сюжетами («Отчего», «Ребенку» и др.). Заново написанные два последние… … Лермонтовская энциклопедия

ДОГОВОР — в гражданском праве соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей, разновидность сделки. Гражданское правоотношение, возникшее из Д., и документ, в котором изложено содержание Д.,… … Юридический словарь

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *