статья 41 венской конвенции о водительских правах

Статья 41. Водительские удостоверения

Статья 41
Водительские удостоверения
(Положения, применимые с 29 марта 2011 года (см. новую статью 43))

1. а) Каждый водитель автомобиля должен иметь водительское удостоверение;*

b) Договаривающиеся стороны принимают на себя обязательство обеспечить, чтобы водительские удостоверения выдавались только после проверки компетентными органами наличия у водителя необходимых знаний и навыков; лица, уполномоченные проводить эту проверку, должны иметь надлежащую квалификацию; содержание и порядок проведения как теоретических, так и практических экзаменов регламентируются национальным законодательством;**

c) в национальном законодательстве должны быть предусмотрены требования для получения водительского удостоверения. В частности, в нем должны определяться минимальный возраст для получения водительского удостоверения, требующееся состояние здоровья и условия для успешной сдачи теоретического и практического экзаменов;**

d) ни одно положение настоящей Конвенции не должно толковаться как запрещающее Договаривающимся сторонам или их территориальным подразделениям требовать наличия водительских удостоверений на право управления другими механическими транспортными средствами и велосипедами с подвесными двигателями.*

2. а) Договаривающиеся стороны будут признавать:**

i) любое национальное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 6 к настоящей Конвенции;**

ii) любое международное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 7 к настоящей Конвенции, при условии, что оно предъявляется вместе с соответствующим национальным водительским удостоверением, действительным на своей территории для управления транспортным средством,* соответствующим категории или категориям транспортных средств, на управление которыми выданы удостоверения, при условии, что указанные удостоверения являются действительными и что они выданы другой Договаривающейся стороной или одним из ее территориальных подразделений либо объединением, уполномоченным на то этой Договаривающейся стороной;**

b) водительские удостоверения, выданные одной Договаривающейся стороной, должны признаваться на территории другой Договаривающейся стороны до момента, с которого данная территория становится обычным местожительством владельца удостоверения;**

с) положения настоящего пункта не применяются к водительскому удостоверению ученика-водителя.**

3. Национальным законодательством может ограничиваться срок действия национального водительского удостоверения. Срок действия международного водительского удостоверения ограничивается датой истечения срока действия национального водительского удостоверения или датой истечения срока, не превышающего три года с момента выдачи международного водительского удостоверения, в зависимости от того, какой срок наступит раньше.**

4. Независимо от положений, содержащихся в пунктах 1 и 2,**

а) если действительность водительского удостоверения обусловлена специальной пометкой, требующей ношения данным лицом некоторых приспособлений или предусматривающей некоторое переустройство транспортного средства с учетом инвалидности водителя, это удостоверение считается действительным только при условии соблюдения этих предписаний;**

b) Договаривающиеся стороны могут не признавать действительным на своей территории водительское удостоверение, владельцу которого не исполнилось восемнадцати лет;**

c) каждая Договаривающаяся сторона может не признавать действительными на своей территории для управления автомобилями или составами транспортных средств категорий С, D, CE и DE, упомянутых в приложениях 6 и 7 к настоящей Конвенции, водительские удостоверения, владельцам которых не исполнилось двадцати одного года.**

5. Международное водительское удостоверение может выдаваться только на основании национального водительского удостоверения, выданного с учетом минимальных требований, предусмотренных в настоящей Конвенции. Международное водительское удостоверение выдается только Договаривающейся стороной, на территории которой владелец имеет обычное местожительство, выдавшей национальное водительское удостоверение или признающей национальное водительское удостоверение, выданное другой Договаривающейся стороной; оно является недействительным на этой территории.**

6. Положения настоящей статьи не обязывают Договаривающиеся стороны:**

a) признавать действительными национальные удостоверения, выданные на территории другой Договаривающейся стороны лицам, которые имели на их территории обычное местожительство в момент выдачи этого водительского удостоверения или которые перенесли свое обычное местожительство на их территорию после выдачи этого удостоверения;**

b) признавать действительность национальных водительских удостоверений, выданных водителям, обычное местожительство которых в момент выдачи удостоверений находилось не на территории, где были выданы удостоверения, или которые перенесли свое местожительство после выдачи удостоверений на другую территорию.**

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.

Источник

Статья 41 венской конвенции о водительских правах

МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

от 13 апреля 2015 года

В ГОСАВТОИНСПЕКЦИИ РАЗЪЯСНИЛИ

ВОЗНИКАЮЩИЕ У ГРАЖДАН ВОПРОСЫ ОБ ИНОСТРАННЫХ

В Главное управление по обеспечению безопасности дорожного движения МВД России поступают многочисленные обращения граждан с вопросами о действительности для управления на территории Российской Федерации водительских удостоверений, полученных ими в других государствах, и о возможности обмена этих водительских удостоверений на российские национальные водительские удостоверения. В связи с этим разъясняем следующее.

По вопросу о действительности иностранных национальных водительских удостоверений для управления транспортными средствами

При этом необходимо учитывать, что к иностранным национальным водительским удостоверениям, соответствующим требованиям международных договоров Российской Федерации, на основании которых граждане допускаются к управлению транспортными средствами, с учетом положений статей 41 и 43 Венской конвенции о дорожном движении 1968 года, относятся:

— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные в соответствии с новой редакцией приложения 6 к Венской конвенции;

— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные до 28 марта 2011 года (включительно) в соответствии с прежней редакцией приложения 6 к Венской конвенции, в том числе водительские удостоверения с отличительным знаком «SU» (СССР), выданные в республиках бывшего Союза ССР с 1 января 1992 года;

— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные до 28 марта 2011 года (включительно) в соответствии с подпунктом «а» пункта 2 статьи 41 Венской конвенции в прежней редакции (составленные на русском языке либо сопровождаемые заверенным в установленном порядке переводом на русский язык).

Важно отметить, что в соответствии с новой редакцией статьи 41 Венской конвенции и прежней редакцией приложения 6 к ней вышеуказанные иностранные национальные водительские удостоверения, срок действия которых не указан, также считаются соответствующими требованиям международных договоров Российской Федерации.

Если же государство не является договаривающейся стороной Венской конвенции, выданное им национальное водительское удостоверение также признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации. Такое водительское удостоверение должно предъявляться вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык (перевод не требуется, если в водительском удостоверении все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами русского или латинского алфавита).

Исключением являются национальные водительские удостоверения, выданные государствами, в которых не признаются российские водительские удостоверения.

По вопросу обмена иностранных национальных водительских удостоверений на российские водительские удостоверения

Национальные и международные водительские удостоверения, не соответствующие требованиям международных договоров Российской Федерации, обмену на российские национальные и международные водительские удостоверения не подлежат.

Таким образом, обмену на российские национальные водительские удостоверения подлежат только иностранные национальные водительские удостоверения, соответствующие требованиям Венской конвенции, а именно:

— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные в соответствии с новой редакцией приложения 6 к Венской конвенции;

— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные до 28 марта 2011 года (включительно) в соответствии с прежней редакцией приложения 6 к Венской конвенции, в том числе водительские удостоверения с отличительным знаком «SU» (СССР), выданные в республиках бывшего Союза ССР с 1 января 1992 года;

— иностранные национальные водительские удостоверения, выданные до 28 марта 2011 года (включительно) в соответствии с подпунктом «а» пункта 2 статьи 41 Венской конвенции в прежней редакции (составленные на русском языке либо сопровождаемые заверенным в установленном порядке переводом на русский язык).

В соответствии с новой редакцией статьи 41 Венской конвенции и прежней редакцией приложения 6 к ней вышеуказанные иностранные национальные водительские удостоверения, срок действия которых не указан, также считаются соответствующими требованиям международных договоров Российской Федерации и подлежат обмену.

Обмен вышеуказанных иностранных национальных водительских удостоверений на российские национальные водительские удостоверения осуществляется в порядке, установленном положениями Правил проведения экзаменов на право управления транспортными средствами и выдачи водительских удостоверений, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 24.10.2014 N 1097 «О допуске к управлению транспортными средствами».

Дополнительно необходимо отметить, что обмен иностранного национального водительского удостоверения на российское национальное водительское удостоверение может производиться по результатам сдачи экзаменов на право управления любой из имеющихся в иностранном водительском удостоверении категории или подкатегории (при наличии в представленном для обмена иностранном водительском удостоверении разрешающих отметок, подтверждающих наличие права управления транспортными средствами нескольких категорий и (или) подкатегорий). В этом случае после успешной сдачи предусмотренных экзаменов на право управления транспортными средствами в российское национальное водительское удостоверение переносятся отметки, подтверждающие наличие права управления транспортными средствами данной категории или подкатегории и низших из имеющихся в иностранном водительском удостоверении категорий и подкатегорий транспортных средств.

Что касается обмена не соответствующего новой редакции приложения 6 к Венской конвенции иностранного национального водительского удостоверения с разрешающей отметкой в графе «E», то он производится по результатам проведения экзаменов на право управления составом транспортных средств, у которого тягач относится к высшей из имеющихся в иностранном водительском удостоверении категории транспортного средства.

Так, например, при наличии в иностранном национальном водительском удостоверении разрешающих отметок, подтверждающих право управления транспортными средствами категорий «B», «C», «D» и «E», после успешной сдачи экзаменов на право управления транспортными средствами категории «DE» в российское водительское удостоверение переносятся отметки, подтверждающие наличие права управления транспортными средствами категории «DE», подкатегории «D1E», категории «CE», подкатегории «C1E» и категории «BE».

При этом в соответствии с заявлением лица, имеющего иностранное национальное водительское удостоверение, не соответствующее новой редакции приложения 6 к Венской конвенции, с разрешающей отметкой в графе «E» обмен указанного иностранного водительского удостоверения может производиться по результатам проведения экзаменов на право управления составом транспортных средств, у которого тягач относится к любой из имеющихся в иностранном водительском удостоверении категории транспортного средства (при наличии в представленном для обмена иностранном водительском удостоверении разрешающих отметок, подтверждающих наличие права управления транспортными средствами нескольких категорий). В этом случае обмен иностранного национального водительского удостоверения производится в порядке, аналогичном описанному выше.

Так, например, при наличии в иностранном национальном водительском удостоверении разрешающих отметок, подтверждающих право управления транспортными средствами категорий «B», «C», «D» и «E», после успешной сдачи экзаменов на право управления транспортными средствами категории «CE» в российское водительское удостоверение переносятся отметки, подтверждающие наличие права управления транспортными средствами категории «CE», подкатегории «C1E» и категории «BE».

Источник

Статья 41 венской конвенции о водительских правах

(с изменениями на 23 сентября 2014 года)

Документ с изменениями, внесенными:

Международным соглашением от 1 мая 1971 года (с учетом поправок, вступивших в силу 28 августа 1993 года, 27 января 2001 года и 26 марта 2006 года);

Международным договором от 23 сентября 2014 года (Официальный интернет-портал правовой информации www.pravo.gov.ru, 04.06.2019, N 0001201906040006) (вступил в силу с 23 марта 2016 года).

Международным договором от 3 марта 1992 года в тексте настоящей Конвенции и приложениях к ней с 3 сентября 1993 года слово «вес» заменено на слово «масса».

Договаривающиеся стороны, желая облегчить международное дорожное движение и повысить безопасность на дорогах путем принятия единообразных правил движения,

согласились о нижеследующем:

Глава I

Статья 1

При применении положений настоящей Конвенции нижеследующие термины имеют то значение, которое придается им в настоящей статье:

а) термин «национальное законодательство» Договаривающейся стороны означает совокупность национальных или местных законов и правил, действующих на территории этой Договаривающейся стороны;

b) транспортное средство считается находящимся в «международном движении» по территории какого-либо государства, если оно:

i) принадлежит физическому или юридическому лицу, имеющему обычное местожительство вне этого государства;

ii) не зарегистрировано в этом государстве;

iii) временно ввезено в него;

однако каждая Договаривающаяся сторона вправе не считать находящимся в «международном движении» любое транспортное средство, которое оставалось на ее территории более одного года без значительного перерыва, продолжительность которого может устанавливаться этой Договаривающейся стороной.

Состав транспортных средств считается находящимся в «международном движении», если по крайней мере одно из транспортных средств состава отвечает этому определению;

с) Термин «населенный пункт» означает застроенную территорию, въезды на которую и выезды с которой специально обозначены соответствующими знаками;

Термин «жилая зона» означает специально обустроенную территорию, на которой применяются специальные правила дорожного движения и въезды на которую и выезды с которой обозначены соответствующими знаками;

(Пункт дополнительно включен Международным соглашением от 1 мая 1971 года (с учетом поправок, вступивших в силу 28 августа 1993 года, 27 января 2001 года и 26 марта 2006 года))

d) термин «дорога» означает всю полосу отвода любой дороги или улицы, открытой для движения;

e) термин «проезжая часть дороги» означает часть дороги, обычно используемую для движения транспортных средств; дорога может иметь несколько проезжих частей, четко разграниченных, в частности разделительной полосой, или находящихся на различных уровнях;

f) на проезжей части, где крайняя полоса или крайние полосы движения или велодорожки предназначены для движения определенных транспортных средств, термин «край проезжей части» означает для других пользователей дороги край остальной части дороги;

g) термин «полоса движения» означает любую из продольных полос, на которые может быть разделена проезжая часть дороги, обозначенных или не обозначенных посредством продольной разметки, но имеющих ширину, достаточную для движения в один ряд автомобилей, иных, чем мотоциклы;

g-бис) термин «велосипедная полоса движения» означает полосу проезжей части, предназначенную для велосипедистов. Велосипедная полоса движения отделяется от остальной проезжей части с помощью продольной дорожной разметки (подпункт дополнительно включен с 28 марта 2006 года Международным договором от 28 сентября 2004 года);

g-тер) термин «велосипедная дорожка» означает отдельную дорогу или часть дороги, предназначенную для велосипедистов и обозначенную соответствующим знаком. Велосипедная дорожка конструктивно отделяется от других дорог или от других элементов одной и той же дороги (подпункт дополнительно включен с 28 марта 2006 года Международным договором от 28 сентября 2004 года);

h) термин «перекресток» означает любое пересечение на одном уровне, соединение или разветвление дорог, включая территорию, образуемую такими пересечениями, соединениями или разветвлениями;

i) термин «железнодорожный переезд» означает любое пересечение на одном уровне дороги с железнодорожными или трамвайными путями, имеющими независимое полотно;

j) термин «автомагистраль» означает дорогу, специально построенную и предназначенную для движения автотранспортных средств, которая не обслуживает придорожных владений и которая:

i) за исключением отдельных мест или во временном порядке имеет для обоих направлений движения отдельные проезжие части, отделенные друг от друга разделительной полосой, не предназначенной для движения, или, в исключительных случаях, другими средствами;

ii) не имеет пересечений на одном уровне ни с дорогами, ни с железнодорожными или трамвайными путями, ни с пешеходными дорожками;

iii) специально обозначена в качестве автомагистрали;

к) транспортное средство считается:

i) «остановленным», если оно приведено в неподвижное состояние на период времени, необходимый либо для посадки или высадки людей, либо для погрузки или выгрузки грузов;

ii) «находящимся на стоянке», если оно приведено в неподвижное состояние по причине иной, чем необходимость избежать столкновения с другим пользователем дороги или с каким-либо препятствием или выполнить предписания правил движения, и если его остановка не ограничивается временем, необходимым либо для посадки или высадки людей, либо для погрузки или выгрузки грузов;

однако Договаривающиеся стороны могут считать «остановленными» транспортные средства, приведенные в неподвижное состояние в условиях, определенных выше в подпункте «ii», если длительность этого состояния не превышает предела времени, установленного национальным законодательством, и могут считать «находящимися на стоянке» транспортные средства, приведенные в неподвижное состояние в условиях, определенных выше в подпункте «i», если длительность этого состояния превышает предел времени, установленный национальным законодательством;

l) термин «велосипед» означает любое транспортное средство, которое имеет по крайней мере два колеса и приводится в движение исключительно мускульной энергией лиц, находящихся на этом транспортном средстве, в частности с помощью педалей или рукояток;

m) термин «велосипед с подвесным двигателем» означает любое из двух- или трехколесное транспортное средство, снабженное двигателем внутреннего сгорания с объемом цилиндра, не превышающим 50 куб.см (3.05 куб. дюйма), и максимальная конструктивная скорость которого не превышает 50 км/час (30 миль/час); однако Договаривающиеся стороны могут не считать велосипедами с подвесным двигателем в соответствии со своим национальным законодательством те транспортные средства, которые не имеют характеристик велосипедов в отношении возможностей их использования, в частности возможности приведения их в движение при помощи педалей, или которые по своей максимальной конструктивной скорости, массе или некоторым характеристикам двигателя превышают установленные пределы. Ни одно положение настоящего определения не должно толковаться как препятствующее Договаривающимся сторонам полностью приравнивать велосипеды с подвесным двигателем к велосипедам при применении предписаний своих национальных законодательств, касающихся дорожного движения;

n) термин «мотоцикл» означает любое двухколесное транспортное средство с коляской или без нее, имеющее двигатель. Договаривающиеся стороны могут в своем национальном законодательстве приравнивать к мотоциклам трехколесные транспортные средства, масса которых без нагрузки не превышает 400 кг (900 фунтов). Термин «мотоцикл» не включает велосипеды с подвесным двигателем, однако Договаривающиеся стороны могут при условии, что они сделают соответствующее заявление согласно пункту 2 статьи 54 настоящей Конвенции, приравнивать велосипеды с подвесным двигателем к мотоциклам при применении настоящей Конвенции;

К мотоциклам приравниваются трехколесные транспортные средства, масса которых без нагрузки не превышает 400 кг.

(Абзац дополнительно включен Международным соглашением от 1 мая 1971 года (с учетом поправок, вступивших в силу 28 августа 1993 года, 27 января 2001 года и 26 марта 2006 года))

о) термин «механическое транспортное средство» означает любое самоходное дорожное транспортное средство, за исключением велосипедов с подвесным двигателем, на территории Договаривающихся сторон, которые не приравнивают их к мотоциклам, и за исключением рельсовых транспортных средств;

р) термин «автомобиль» означает механическое транспортное средство, используемое обычно для перевозки по дорогам людей или грузов или для буксировки по дорогам транспортных средств, используемых для перевозки людей или грузов. Этот термин охватывает троллейбусы, то есть нерельсовые транспортные средства, соединенные с электрическим приводом; он не охватывает такие транспортные средства, как сельскохозяйственные тракторы, использование которых для перевозки людей или грузов по дорогам или для буксировки по дорогам транспортных средств, используемых для перевозки людей или грузов, является лишь вспомогательной функцией;

q) термин «прицеп» означает любое транспортное средство, предназначенное для его буксировки механическим транспортным средством; этот термин охватывает также полуприцепы;

r) термин «полуприцеп» означает любой прицеп, предназначенный для сцепления с автомобилем таким образом, что часть его опирается на автомобиль, и последний несет на себе значительную часть массы полуприцепа и его груза;

s) термин «легкий прицеп» означает всякий прицеп, разрешенная максимальная масса которого не превышает 750 кг (1650 фунтов);

t) термин «состав транспортных средств» означает сцепленные транспортные средства, которые участвуют в дорожном движении как одно целое;

u) термин «транспортное средство с полуприцепом» означает состав из автомобиля и сцепленного с ним полуприцепа;

v) термин «водитель» («погонщик») означает всякое лицо, управляющее транспортным средством, автомобилем и т.д. (включая велосипеды) или ведущее по дорогам скот, стада, упряжных, вьючных или верховых животных;

w) термин «разрешенная максимальная масса» означает максимальная масса груженого транспортного средства, объявленная допустимой компетентным органом государства, в котором зарегистрировано транспортное средство;

х) термин «масса без нагрузки» означает масса транспортного средства без экипажа, пассажиров и груза, но с полным запасом топлива и необходимым комплектом инструментов;

y) термин «масса с нагрузкой» означает фактическая масса груженого транспортного средства, экипажа и пассажиров;

z) термины «направление движений» и «соответствующий направлению движения» означают правую сторону, если в соответствии с национальным законодательством водитель транспортного средства должен при встрече с другим транспортным средством пропустить его слева; в противном случае эти термины означают левую сторону;

аа) предписание для водителя «уступить дорогу» другим транспортным средствам означает, что водитель не должен продолжать или возобновлять движение или осуществлять маневр, если это может вынудить водителей других транспортных средств внезапно изменить направление движения или скорость;

аb) К пешеходам приравниваются лица, везущие детскую коляску, коляску для больного, инвалидную коляску или любое другое транспортное средство, небольших размеров и без двигателя, лица, ведущие велосипед или велосипед с подвесным двигателем, а также инвалиды, передвигающиеся в инвалидных колясках, приводимых в движение ими самими или двигающиеся со скоростью пешехода;

(Подпункт дополнительно включен Международным соглашением от 1 мая 1971 года (с учетом поправок, вступивших в силу 28 августа 1993 года, 27 января 2001 года и 26 марта 2006 года))

(Подпункт дополнительно включен Международным соглашением от 1 мая 1971 года (с учетом поправок, вступивших в силу 28 августа 1993 года, 27 января 2001 года и 26 марта 2006 года))

аd) «Правила ЕЭК» означают Правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года;

(Подпункт дополнительно включен Международным соглашением от 1 мая 1971 года (с учетом поправок, вступивших в силу 28 августа 1993 года, 27 января 2001 года и 26 марта 2006 года))

(Подпункт дополнительно включен Международным соглашением от 1 мая 1971 года (с учетом поправок, вступивших в силу 28 августа 1993 года, 27 января 2001 года и 26 марта 2006 года))

аf) «Предписание ЕЭК» означает Предписание, прилагаемое к Венскому соглашению 1997 года.

(Подпункт дополнительно включен Международным соглашением от 1 мая 1971 года (с учетом поправок, вступивших в силу 28 августа 1993 года, 27 января 2001 года и 26 марта 2006 года))

Статья 2

Приложения к Конвенции

Нижеследующие приложения к настоящей Конвенции являются ее неотъемлемой частью.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *