Так как в начале предложения на английском

As, Because, Since и For: правила употребления, перевод, пример, отличие, разница в значении

Союз as может использоваться для обозначения причины чего-либо. Такое употребление особенно характерно в тех ситуациях, когда говорящему или слушателю уже известна эта причина, или когда указываемая причина не играет большой роли в речи. На русский язык as в таком случае обычно переводится как «так как«, «поскольку«.

Например:
As he wasn’t ready, we went inside the building without him.
Поскольку он не был готов, мы зашли в здание без него.

Союз as обычно (но не обязательно) употребляется в начале предложения. Предложения с союзом as, как правило, имеют формальный оттенок. В неформальной, разговорной речи, та же мысль может быть выражена при помощи союза so. В этом случае союз so используется во второй части сложного предложения, и на русский язык переводится как «поэтому«, «так что«.

Например:
He wasn’t ready, so we went inside the building without him.
Он не был готов, поэтому мы зашли в здание без него.

She wanted to pass her exam, so she decided to study well.
Она хотела сдать экзамен, так что она решила хорошо подготовиться.

As и since

Союз since, так же, как и союз as, может использоваться для обозначения причины чего-либо. Эти два союза являются взаимозаменяемыми. На русский язык союз since переводится так же, как и союз as.

Например:
As he wasn’t ready, we went inside the building without him. = Since he wasn’t ready, we went inside the building without him.
Поскольку он не был готов, мы зашли в здание без него.

As she wanted to pass her exam, she decided to study well. = Since she wanted to pass her exam, she decided to study well.
Так как она хотела сдать экзамен, она решила хорошо подготовиться.

Союзы as и since не могут употребляться сами по себе, они указывают лишь на причину описываемого действия. В примерах выше недопустимо использовать такие предложения:

As he wasn’t ready.
Since she wanted to pass her exam.

Оба предложения недопустимы, так как не описаны действия, для которых указаны причины.

Because

Союз because часто употребляется для ввода новой информации, которая еще не известна говорящему или слушателю. Использование этого союза акцентирует внимание на причине, вводимой им. Если указываемая этим союзом причина является самой важной частью в предложении, то он ставится в конце предложения. На русский язык because переводится как «потому что«, «так как«, «поскольку«.

Например:
We didn’t get there in time because we were held up at work.
Мы не пришли туда вовремя, так как задержались на работе.

He bought a new home because he won a lottery.
Он купил новый дом, поскольку выиграл в лотерею.

I read because I like reading.
Я читаю, потому что мне нравится читать.

В отличие от союзов as и since, союз because может употребляться самостоятельно:

«Why are you crying?» «Because John hit me.»
Почему ты плачешь? – Потому что Джон меня ударил.

Союз for также употребляется для ввода новой информации. For часто используется для выражения вывода, заключения какой-либо мысли. For не может употребляться в начале предложения, и не может употребляться самостоятельно, как и союзы as и since. На русский язык for переводится как «так как«, «поскольку«, «в виду того что«, «ибо«, и т.п.

Например:
I decided to consult a doctor for I was feeling bad.
Я решил обратиться к врачу, поскольку плохо себя чувствовал.

Something certainly fell down; for I heard a splash.
Что-то точно упало, так как я слышал всплеск.

Источник

Как говорить о причинах на английском? Because, as, since и другие

Так как в начале предложения на английском. Смотреть фото Так как в начале предложения на английском. Смотреть картинку Так как в начале предложения на английском. Картинка про Так как в начале предложения на английском. Фото Так как в начале предложения на английском

Сегодня мы рассмотрим, каким образом можно «презентовать» причину того или иного действия или явления, и как грамматически оформить предложение с clause of reason (придаточное предложение причины). Вы знаете, что я не люблю грузить вас грамматическими терминами (за что меня иногда критикуют коллеги, любящие усложнять и без того сложную грамматику терминологией), поэтому давайте договоримся, что в этой статье мы будем оперировать понятием «часть предложения».

Итак, в этом материале речь пойдет о «придаточных предложениях причины», то есть тех частях предложения, которые отвечают на вопросы со словом “Why?” И после её прочтения вы убедитесь, что одного слова because недостаточно.

Содержание:

Reason

Итак, самый простой способ — начать предложение с объяснением причины со слов The reason is that… (Причина в том, что) + подлежащее + сказуемое:

I will be late today. The reason is that I have to finish the report. — Сегодня я опоздаю. Причина в том, что я должен закончить отчет.

He left his job. The reason is that he decided set up his own company. — Он уволился с работы. Причина в том, что он решил основать свой бизнес.

The reason for my being late is the urgent task at work. — Причина моего опоздания — срочная задача на работе.

The reason for his resignation is his decision to set up his own company. — Причина его увольнения — его решение основать свой бизнес.

The reason why I will be late is the fact that I have to finish the report. — Причина почему я опоздаю в том, что мне нужно закончить отчет.

The reason why he left his job is his decision to become an entrepreneur. — Причина по которой он уволился с работы — его решение стать предпринимателем.

As and since

Кроме этого, союзы as и since выступают как индикаторы причины. Их стоит употреблять, когда причина уже ясна слушателю или читателю, и когда причина — не самая важная часть сообщения, и просто упоминается, но не акцентируется. Части предложения с as и since чаще всего стоят в начале предложения и выделяются запятой. Обратите внимание, предложения as и since звучат достаточно формально, преподносят уже известные факты, соединяя их со следствиями. И as, и since можно перевести как «так как».

As I am free today, we can meet with you. — Так как я сегодня свободен, мы с тобой можем встретиться.

As we have shown good results this month, I can predict further growth of the project. — Так как мы показали хорошие результаты в этом месяце, я могу прогнозировать дальнейший рост проекта.

Since she had not attended the lectures, she could not pass the exam. — Так как она не посещала лекции, она не смогла сдать экзамен.

Since the conditions of the contract are not clear, the sides cannot reach agreement. — Так как условия контракта не были ясными, стороны не смогли достичь согласия.

Because

Why did you fail the exam?
Because I had not prepared properly.

Почему ты завалил экзамен?
Потому что я не подготовился как следует.

Why did you buy this suitcase?
Because we are going on holiday!

Почему ты купила этот чемодан?
Потому что мы едем в отпуск!

I failed the exam because I had not prepared well. — Я завалил экзамен потому что не подготовился как следует.

She bought this suitcase because they are going on holiday. — Она купила этот чемодан потому что они едут в отпуск.

Because и because of

После слова because идет подлежащее + сказуемое (существительное/местоимение + глагол):

Очень удобно «трансформировать» глаголы в существительные, но имейте в виду, что не всегда возможны оба варианта без потери смысла.

Due to / owing to

Due to и owing to (из-за, по причине) также используются для презентации причины, практически так же, как и because of : после них идет существительное или герундий, или продолжение the fact that :

I could not attend the meeting due to/owing to my illness. — Я не смог посетить встречу из-за болезни.

I could not attend the meeting due to/owing to the fact that I was ill. — Я не смог посетить встречу из-за того, что я заболел.

Хотя часто эти выражения переводятся одинаково и указывают на причинно-следственную связь между действиями или событиями, due to больше указывает на обусловленность чем-либо, а owing to ближе по значению к «благодаря».

The accident happened due to your carelessness. — Происшествие случилось из-за/ по причине твоей неосторожности.

We won the match due to/owing to your support. — Мы выиграли матч из-за/благодаря вашей поддержке.

That для объяснения причин

Кроме всего этого, слово that может участвовать в объяснении причины в предложении. Хотя оно и переводится как «что», его функция — объяснять причину эмоций и состояний:

I am glad that you came. — Я рад, что вы пришли.

My colleague was disappointed that I had not called him. — Мой коллега был разочарован, что я ему не позвонил.

She blew a fuse that the flight was cancelled. — Она разозлилась, что её рейс отменили.

Заключение

Именно этим мы и занимаемся на курсах в онлайн-центре ENGINFORM — учим наших студентов высказывать мысли на английском языке и свободно говорить, выбирая лучшие языковые средства для этого. Конечно, никуда без расширения словарного запаса и изучения грамматики, но такой аспект, как выражение причины и построение различных предложений тренируется только регулярной разговорной практикой. Наши курсы Общий и Разговорный созданы специально для тех, кто хочет повышать свой уровень, углублять и расширять свой диапазон знаний и умений устно и письменно высказываться на английском.

Приходите на бесплатное вводное занятие, узнайте больше о том, как оно проходит, о наших лучших курсах, методах преподавания в ENGINFORM и начинайте изучать английский не только в теории, но и на практике, по персональной программе и с опытным преподавателем!

Источник

Урок 29. Предложения с союзами because и so: I stayed at home because it was raining. — Я остался дома, потому что шел дождь

Так как в начале предложения на английском. Смотреть фото Так как в начале предложения на английском. Смотреть картинку Так как в начале предложения на английском. Картинка про Так как в начале предложения на английском. Фото Так как в начале предложения на английском

На этом уроке мы разберем сложные предложения с союзами because, as, sinceпотому что, так как, soпоэтому, так что, то есть предложения, выражающие причину и следствие. В разговорной речи обычно используются союзы because, so, в письменной встречаются as, since.

Содержание:

Предложения с союзами because и so

Предложения с придаточными причины проще сложных предложений, которые мы разбирали на предыдущих уроках. Самое главное — понимать разницу между союзами because и so. Оба союза нужны для выражения причины, но используются по-разному.

    Союз because значит «потому что» — он стоит перед той частью предложения, где называется причина (подчеркнуто в примере).
    Союз so значит «поэтому» или «так что» — он стоит перед той частью, где называется следствие, то, что последовало за причиной.

Пройдите тест на уровень английского:

    because — «потому что», стоит перед причиной. so — «поэтому», «так что», стоит перед следствием.

Приведу еще примеры:

I live in the country because I don’t like noise. — Я живу за городом, потому что мне не нравится шум.

I like cats because they are nice. — Мне нравятся кошки, потому что они милые.

I have no money so I’m looking for a job. — У меня нет денег, поэтому я ищу работу.

I didn’ know those people so I didn’t tell them your phone number. — Я не знал тех людей, поэтому я не сказал им твой номер телефона.

Учтите, что придаточное с союзом so никогда не ставится в начале предложения, как и в русском языке придаточное с «поэтому»:

    Правильно: I have no money so I’m looking for a job. — У меня нет денег, поэтому я ищу работу. Неправильно:So I’m looking for a job, I have no money. — Поэтому я ищу работу, у меня нет денег.

Придаточное с because поставить в начало предложения можно, но лучше этого избегать. Конструкция получается не совсем элегантной:

Because it was raining, I stayed at home. — Потому что шел дождь, я остался дома.

В русском языке мы используем союз «так как» вместо «потому что», если причину нужно поставить в начало предложения, в английском используется союз since – так как:

Since it was raining, I stayed at home. – Так как шел дождь, я остался дома.

Учтите, что since, как и «так как» в русском языке, звучит суховато и чаще встречается в официальной речи, а не повседневной.

Предложение с that is why

Вместо союза so иногда более уместна конструкция that is why (that’s why)вот почему, по этой причине. Это, скажем так, усиленный вариант союза so, используется, если нужно подчеркнуть причинно-следственную связь.

I have no money, that’s why I’m looking for a job. — У меня нет денег, вот почему я ищу работу.

It was raining, that’s why I stayed at home. — Шел дождь, вот почему я остался дома.

Разница между because, as, since

Союзы as и since похожи по значению на because, но есть очень отличия:

    Во-первых, союзы as и since используются реже и преимущественно в письменной формальной речи, Во-вторых, в предложениях с because акцент делается на причине, а в предложениях с as или since — на результате.

We declined your application as/since you did not fill it in properly. — Мы отклонили ваше заявление, так как вы не заполнили его должным образом.

    В третьих, придаточные с as и since часто ставятся в начало предложения.

As/since you did not fill in your application properly, we declined it. — Так как вы не заполнили ваше заявление должным образом, мы его отклонили.

«Because of» в простом предложении

Слово because может использоваться в простом предложении в составе конструкции «because of + существительное\местоимение», выступающей в роли обстоятельства причины. Например:

I did it only because of you. — Я сделал это только из-за тебя.

I stayed at home because of the weather. — Я остался дома из-за погоды.

Обратите внимание: местоимение после because of стоит в объектном падеже:

    Правильно: I did it because of her/him/us/them. Неправильно: I did it because of she/he/we/they.

Упражнения

Словарь

Запомните эти употребительные наречия:

only[ˈəʊnli]только
even[ˈiːvən]даже
just[ʤʌst]просто, всего лишь

Наречие only обычно ставится перед существительным. Если перед существительным стоит прилагательное или определитель, only ставится перед ними:

Его можно поставить перед союзом because:

I did it only because you asked me. — Я сделал это только потому, что вы меня попросили.

Even может стоять перед определяемым словом:

I play football, volleyball, tennis, even cricket. — Я играю в футбол, волейбол, теннис, даже в крикет.

Также even часто ставится в начале простого предложения или предложения в составе сложного:

Even my cat watches TV. — Даже моя кошка смотрит телевизор.

We need a new TV because even my cat watches TV. — Нам нужен новый телевизор, потому что даже моя кошка смотрит телевизор.

Just ставится перед определяемым словом, обычно существительным, прилагательным, глаголом.

It is just a scratch. — Это просто царапина.

I am just tired. — Я просто устал (уставший).

Just tell me the truth. — Просто скажи мне правду.

Источник

Вводные слова в английском

Нет времени? Сохрани в

Согласно знаменитому афоризму, именно речь отличает человека от животного. А красивое и грамотное повествование, которое буквально льётся из уст оратора, отличает образованного человека от посредственности.

Одним из способов разнообразить свою речь, сделать её плавной и естественной являются вводные слова в английском языке. О том, что такое вводные слова, зачем они нужны и как умело использовать английские клише, мы и поговорим в данной статье. Let’s roll

На YouTube канале EnglishDom вас ждет еще больше нескучного английского, подписывайся скорей! Слушай нас на Яндекс МузыкаGoogle Podcasts iTunes Soundcloud или Spotify Ставь лайки, комментируй и получай знания первым!

Вводные слова в английском языке — что это?

Английские вводные слова (parenthesis) — это особые речевые конструкции, которые используются для выражения личного мнения говорящего о том, что он говорит, а также для связи одного предложения с другим.

В русском языке, как правило, такие слова выделяются запятыми. Кстати, «как правило» из прошлого предложения — это и есть вводные слова. Равно как и «кстати». Без вводных слов речь становится сухим бессвязным набором фактов, поэтому обоснованное разбавление текста вводными словами делает её более яркой, эмоциональной и живой. Вводные фразы зачастую используются в начале предложения, чтобы связать его с предыдущим, а также в середине или конце, чтобы придать выражаемой мысли определённый оттенок.

Постарайтесь запомнить следующие вводные слова на английском, которые помогут выразить своё мнение:

I must admit, he knows his oats. – Должен признать, что он знает своё дело.

It seems that he was very upset. – Кажется, он был сильно расстроен.

As far as I know, she is single. – Насколько мне известно, она не замужем.

Frankly speaking, I don’t really like your boss. – Откровенно говоря, мне не очень-то нравится твой начальник.
To tell the truth, this is not my cup of tea. – Говоря по правде, это не моё.

In my opinion, that was the best show ever! – По моему мнению, это было лучшее шоу всех времён!

It goes without saying that your mom cooks really well, but my wife does it better. – Безусловно, твоя мама готовит очень хорошо, но моя жена — лучше.

I think, he should go to college. – Я думаю, ему следует пойти в колледж.
I believe, that was the last train. – Я считаю, это был последний поезд.
I guess, we were late. – Я полагаю, мы опоздали.

Так как в начале предложения на английском. Смотреть фото Так как в начале предложения на английском. Смотреть картинку Так как в начале предложения на английском. Картинка про Так как в начале предложения на английском. Фото Так как в начале предложения на английском

А теперь обратимся к английским клише, помогающим связать мысль с предыдущим предложением:

It’s not your business, actually. – Это не твоё дело, вообще-то.

James has bought a new car, moreover, it’s Ferrari. – Джеймс купил новую машину, более того, это Феррари.

In any case, we’ll have fun. – В любом случае, мы повеселимся.
Anyway, let’s solve the problems on they occur. – Как бы то ни было, давайте решать проблемы по мере их поступления.
Either way, it’s a great job. – В любом случае, это классная работа.

Indeed, it was Frodo’s greatest adventure. – И вправду, это было величайшее приключение Фродо.

Besides, he spent ages looking for the perfect wedding ring. – Кроме того, он потратил вечность на то, чтобы найти идеальное обручальное кольцо.

In other words, Jenny just wanted to dance in a beautiful dress. – Другими словами, Дженни просто хотела потанцевать в красивом платье.

By the way, it was your last chance. – Кстати, это был твой последний шанс.

Luckily for us, the shop was open. – К счастью для нас, магазин был открыт.
Fortunately, its working hours were 24/7. – К счастью, он работал 24/7.

Unfortunately, they didn’t have any time for shopping. – К несчастью, у них совсем не было времени на шоппинг.

However, no one ever saw Gregory and Mandy in one room. – Однако, никто никогда не видел Грегори и Мэнди в одной комнате.

Nevertheless, Americans insist on stepping the Moon first. – Тем не менее, Американцы настаивают на том, что ступили на Луну первыми.

On the one hand, it’s a great opportunity to prove your right, on the other hand, it costs a lot of money. – С одной стороны, это классная возможность доказать свою правоту, с другой стороны, это стоит кучу денег.

Так как в начале предложения на английском. Смотреть фото Так как в начале предложения на английском. Смотреть картинку Так как в начале предложения на английском. Картинка про Так как в начале предложения на английском. Фото Так как в начале предложения на английском

И последняя группа английских вводных слов, которая поможет подытожить всё сказанное:

In conclusion, we may say that parenthetical words are very useful. – В заключение, мы можем сказать, что вводные слова весьма полезны.

It turned out that nobody knew about his birthday. – Оказалось, что никто не знал о его Дне рождения.

Try to keep a healthy way of life and you’ll live longer, after all. – Постарайтесь поддерживать здоровый образ жизни и вы проживёте дольше, в конце концов.

Аs a result, hurricane Catherine has destroyed many houses. – В результате, ураган Катрина разрушил много домов.

Finally, Harry and Hermione reached their destination. – Наконец, Гарри и Гермиона добрались до места назначения.

In short, they have come to a compromise. – Короче говоря, они пришли к компромиссу.
In a nutshell, she fell in love with her step-brother. – Короче, она влюбилась в своего сводного брата.

In a word, there was a spectacular event. – Одним словом, это было зрелищное мероприятие.

Так как в начале предложения на английском. Смотреть фото Так как в начале предложения на английском. Смотреть картинку Так как в начале предложения на английском. Картинка про Так как в начале предложения на английском. Фото Так как в начале предложения на английском

Представленные выше вводные фразы на английском помогут сделать любой текст более живым. Чтобы понять, как органично вплетать их в свою речь, рекомендуем почитать информационные статьи на нашем ресурсе, а также посмотреть примеры выступлений TED talks в разделе Видеопрактикума.

Не бойтесь экспериментировать! Поставьте себе цель каждый день использовать как минимум три новых английских клише. Уже через месяц ваши диалоги станут более интересными, moreover, вы станете лучше понимать живой английский разговор!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *