три формы глагола blame
Глагол blame в английском языке
Перевод blame с английского на русский
Примеры
3 формы глагола с транскрипцией
| Base Form Инфинитив | Past Simple 2-ая форма | Past Participle 3-ая форма (Причастие прошедшего времени) | Gerund Герундий |
|---|---|---|---|
| blame | blamed | blamed | blaming |
| [bleɪm] | [ˈbleɪmd] | [ˈbleɪmd] | [ˈbleɪmɪŋ] |
| [bleɪm] | [bleɪmd] | [bleɪmd] | [ˈbleɪmɪŋ] |
Тренажёр спряжения для запоминая форм
Чтобы настройки вступили в силу, необходимо перезапустить тренажер.
Перезапустить
Спряжение blame в английском языке во всех временах, лицах и числах
Simple Tense — Простое (неопределенное) время
Present Simple
Простое настоящее
Past Simple
Простое прошедшее
Future Simple
Простое будущее
Continuous Tense — Длительное время
Present Simple Continuous
Настоящее длительное
Past Simple Continuous
Прошедшее длительное
Future Simple Continuous
Будущее длительное
Perfect Tense — Совершенное время
Present Perfect
Настоящее совершенное
Past Perfect
Прошедшее совершенное
Future Perfect
Будущее совершенное
Perfect Continuous Tense — Длительное совершенное время
Present Perfect Continuous
Настоящее совершенное длительное
Past Perfect Continuous
Прошедшее совершенное длительное
Future Perfect Continuous
Будущее совершенное длительное
Conditional — Условное наклонение
существительное ↓
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
They blamed her for the accident.
Они обвинили её в случившемся.
They must share the blame.
Они должны разделить вину за это между собой.
My father always blames everything on me.
Мой отец всегда во всем винит меня.
Why are you trying to put the blame on me?
Почему ты пытаешься свалить вину на меня?
I blame his mother. She does everything for him.
Я виню его мать. Она все делает за него.
The blame fell on me as usual.
Как обычно, всю вину возложили на меня.
I’m not to blame; I’ve been set up.
Я невиновен, меня подставили.
I blame myself for what has happened.
Я виню себя в том, что произошло.
Don’t blame me. You are responsible for your own problems.
Меня не обвиняй: ты сам виноват в своих проблемах.
Why pitch on me? I’m not to blame!
Чего ко мне привязались, это не моя вина!
Don’t blame me. It wasn’t my idea.
Меня не вините, не я это придумал.
Do you accept any blame for what happened?
Признаёте ли вы свою вину в случившемся?
They blamed the accident on her.
Они возложили на неё вину за случившееся.
In my opinion, the blame lies with the police.
На мой взгляд, вся вина лежит на полиции.
The crash was blamed on pilot error.
Крушение списали на ошибку пилота.
Don’t blame me: I was only trying to help!
Не вините меня: я всего лишь пытался помочь!
I blame the politicians for the mess we are in.
В неприятной ситуации, в которой мы оказались, я виню политиков.
Stop picking at me! Why should I get the blame for everything?
Хватит ко мне придираться! Почему меня за все ругают?
I felt partly to blame.
Я чувствовал себя отчасти виноватым.
I always get the blame for his mistakes!
Я всегда нёс ответственность за его ошибки!
I blame the poor harvest on the weather.
Я возлагаю вину за плохой урожай на погодные условия.
Don’t try to shift the blame onto anyone else; it’s your fault.
Не пытайся переложить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя вина.
Why are you trying to pin the blame on me?
Что ты пытаешься свалить вину на меня?
He fastened the blame on the runaway.
Он возложил вину на сбежавшего.
I copped all the blame for what happened.
Я взял на себя всю вину за случившееся.
The fireman was exonerated from blame.
С пожарного сняли обвинение.
They tried to shift the blame onto us.
Они попытались свалить вину на нас.
They expected me to cop all the blame!
Они ожидали /ждали/, что я всё возьму на себя!
He was totally exonerated of any blame.
Он был полностью освобождён от любых обвинений. / С него были полностью сняты все обвинения.
Примеры, ожидающие перевода
He heaped all the blame on his secretary.
The blame rests squarely on Jim’s shoulders.
Buy it then, but don’t blame me when it breaks down.
3 формы глагола blame
📚 Глагол blame имеет значения: обвинять, порицать, винить, пенять, считать виновным.
Формы глагола blame в прошедшем времени
👉 Формы глагола blame в настоящем и прошедшем времени 2-я и 3-я форма.
❓ Как будет blame в прошедшем времени past simple.
Три формы глагола blame
Как поставить blame во 2-ю и 3-ю форму?
🎓 Как поставить глагол blame в Past Simple, Future Simple, Present Perfect, Past Perfect, Future Perfect?
👉 Всё очень просто, в этих временах прошедшего, будущего и совершённого времени, в английском используются 2я и 3я форма глагола:
Как поставить blame в past simple?
Если вы не совсем поняли какую форму для blame нужно использовать в прошедшем времени, будет: blame в past simple — blamed.
What is the past tense of blame?
The past tense of blame is blamed.
The past participle of blame is blamed.
Временные формы глагола — Verb Tenses
Past simple — blame в past simple, будет blamed. (V2)
Future simple — blame в future simple будет blame. (will + V1)
Present Perfect — blame в present perfect будет blamed. (have\has + V3)
Past Perfect — blame в past perfect будет blamed. (had + V3)
Правильный или неправильный глагол blame?
👉 Правильный это глагол ли нет? Глагол blame это правильный глагол.
Примеры применения глагола blame
Вместе с blame, часто смотрят глаголы floodlight and conquer.
blame
Добавить в закладки Удалить из закладок
глагол
существительное
Множ. число: blames.
прилагательное
Формы глагола
| Ед. число | Множ. число |
|---|---|
| Present Simple (Настоящее время) | |
| I blame | We blame |
| You blame | You blame |
| He/She/It blames | They blame |
| Past Simple (Прошедшее время) | |
| I blamed | We blamed |
| You blamed | You blamed |
| He/She/It blamed | They blamed |
Фразы
blame the girl
винить девушку
blame people
обвинять людей
blame the woman
упрекать женщину
blame God
обвинить Бога
real blame
истинная вина
moral blame
моральное осуждение
Предложения
Tom blames Mary for John’s death.
Том винит Мэри в смерти Джона.
Don’t blame me for what happens.
Не вините в происходящем меня.
I can’t blame Tom for that.
Я не могу осуждать Тома за это.
Even Tom couldn’t blame Mary for everything.
Даже Том не мог во всём обвинять Мэри.
You have no one to blame but yourself.
Вам некого винить, кроме себя.
Don’t blame the guide.
Не обвиняйте гида.
I don’t blame Tom for his decision.
Я не виню Тома за его решение.
Don’t blame me for that.
Не вините меня в этом.
Well, you can hardly blame Tom, can you?
Ну что, легко тебе обвинить Тома?
If something goes wrong, just blame it on the translator.
Если что-то не складывается, просто свали на переводчика.
For this reason, no one can blame Tom.
Поэтому никто не может винить Тома.
Everybody blames you.
Все тебя упрекают.
A bad workman always blames his tools.
У плохого мастера всегда инструмент виноват.
Tom partially blames himself.
Том отчасти винит себя.
He blames his failure on bad luck.
В своей неудаче он винит невезение.
Tom blames me for everything.
Том во всём обвиняет меня.
Tom blames you for the death of his wife.
Том винит тебя в смерти своей жены.
Tom still blames you for Mary’s death.
Том всё ещё винит тебя в смерти Мэри.
Tom isn’t the kind of person who blames others for his mistakes.
Том не тот человек, который винит других за свои ошибки.
She blames me for the fact that our married life isn’t going well.
Она винит меня в том, что наша супружеская жизнь идёт не очень хорошо.
She blamed him for all her problems.
Она обвинила его во всех своих проблемах.
He blamed me for neglecting my duty.
Он обвинил меня в том, что пренебрёг своими обязанностями.
Tom blamed Mary instead of himself.
Том винил Мэри, а не себя.
Tom said that it wasn’t his fault and he blamed Mary instead.
Том сказал, что это была не его вина, и обвинил вместо этого Мэри.
He blamed it on me.
Он считал виновным меня.
Many Americans blamed Spain.
Многие американцы обвинили Испанию.
Tom blamed himself for what happened.
Том винил себя в том, что произошло.
The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation.
Виной сокращению внутреннего рынка была инфляция.
Tom blamed himself for Mary’s death.
Том винил себя в смерти Мэри.
He blamed the failure on his brother.
Он возложил вину за неудачу на своего брата.
Добавить комментарий
На данной странице следует оставлять комментарии, относящиеся к слову blame. Текст комментария может быть только на русском или английском языке.
Для общих комментариев по сайту следует использовать раздел Отзывы и предложения.
Активизируем английский
Сайт для тех, кто хочет научиться свободно говорить по-английски
Активизируем английский
Сайт для тех, кто хочет научиться свободно говорить по-английски
Blame
✓ I don’t blame anyone. It’s my fault.
✓ Why are you blaming others for your mistakes?
Also:
✓ Why are you blaming your mistakes on others?
(второй вариант можно также перевести «Почему свои ошибки ты сваливаешь на других?», но это не буквальный перевод)
✓ We blamed him for the accident.
Also:
✓ We blamed the accident on him.
Also, as a noun:
✓ We put the blame for the accident on him.
(более точный перевод последнего варианта – «вину за аварию мы возложили на него»)
✓ The failure of the talks was blamed on the rebels.
(в повседневной речи понятие «виноват – не виноват» чаще всего передаётся существительным ‘fault’)
✓ I still blame myself for not telling her the truth.
✓ Go there if you like, but don’t blame me if anything goes wrong.
✓ ‘She doesn’t want to work with them.’ ‘ I don’t blame her! It’s hard to work with such a customer.’
✓ Why do I always get the blame for his mistakes?
(дословно – «получаю вину за его ошибки»)
✓ Don’t try to put the blame on me!
✓ We didn’t want to take the blame for the failure. Just because it wasn’t our fault.
Комментарии
1. В этом уроке мы осваиваем глагол и существительное blame. Сначала поговорим о глаголе, а затем – о существительном.
2. Глагол [bleɪm] означает «винить», например:
We blamed him for the accident – Мы винили его в аварии
3. Управление и полезные конструкции с глаголом blame:
to blame smb / smth
(винить кого-л. / что-л.)
to blame smb / smth for smth / doing smth
(винить кого-л. / что-л. в чём-л.)
to blame smth on smb / smth
(возлагать вину за что-л. на кого-л. / что-л.; если незаслуженно, то можно также сказать «сваливать что-л. на кого-л. / что-л.», но это не буквальный перевод)
to blame oneself for smth / doing smth
(винить себя в чём-л.)
to be to blame
(быть виноватым)
to be to blame for smth
(быть виноватым в чём-л.)
don’t blame me if / when.
(потом не вини меня, если / когда. )
you only have yourself to blame
(винить самого себя, винить только себя)
Вообще, как и в русском языке, выражения типа I’m to blame (for smth) и it’s my fault синонимичны, например:
I’m not to blame for it! It’s not my fault! – Я в этом не виноват! Это не моя вина!
Разница – в частоте употребления: в повседневной английской речи to be smb’s fault употребляется значительно чаще, чем to be to blame.
То есть «я виноват» лучше сказать it’s my fault, а не I’m to blame. Просто потому, что носителям английского языка так привычнее говорить.
Но это не значит, что мы не можем сказать I’m to blame. Разумеется, можем. Но всё же эту конструкцию нам лучше оставить для каких-нибудь более образных контекстов, нежели простая, повседневная речь.
5. Заметим также, что и сам глагол blame в повседневной речи нередко заменяется на более простую конструкцию to say it’s smb’s fault.
Например, носителям английского языка проще сказать так:
He’s saying it’s my fault that we missed the train – Он говорит, что это я виноват в том, что мы опоздали на поезд
He’s blaming me for missing the train – В опоздании на поезд он винит меня
Но то же самое мы наблюдаем и в русском языке! Так что тут мы имеем практически полное совпадение русского и английского языков.
Разница простая: blame – это «винить», «возлагать вину»; accuse – «обвинять», то есть высказывать кому-либо, что вы его blame – вините.
Можно, например, никого не винить (blame) и, соответственно, не обвинять (accuse).
Но возможна и такая ситуация:
I blame him for my failure, but I’m not going to publicly accuse him of it – Я виню его в неудаче, но обвинять публично не собираюсь
То есть это два совершенно разных понятия: мы можем кого-либо винить, но не обвинять, а можем винить и обвинять. Непорядочные люди могут даже в душе не винить кого-либо, понимая, что человек не виноват, но обвинять его. Разве мало таких ситуаций в жизни?
Если совсем просто, в двух словах, то blame – это про вину, а accuse – про обвинение.
С нашей точки зрения, это даже не синонимы.
Глагол accuse мы отрабатывали ранее.
7. Объяснение, почему в конструкции you only have yourself to blame наречие only стоит перед have, а не перед yourself, см. в комментариях к слову only.
8. В разговорном британском в конструкции you only have yourself to blame вместо глагола have в настоящем времени нормально употреблять оборот have got:
You’ve only got yourself to blame – Винить ты должен только себя
(spoken BrE)
He’s only got himself to blame – Винить он должен только себя
(spoken BrE)
Почему это так, см. в материале have / have got.
9. Теперь поговорим о существительном blame.
Существительное [bleɪm] означает «вина», например:
Why do I always get the blame for his mistakes? – Почему в его ошибках виноват всегда я?
(дословно – «получаю вину за его ошибки»)
Управление осуществляется через предлог for:
(the) blame for smth – вина в чём-л.
Это неисчисляемое (uncountable) существительное.
Соответственно, оно может употребляться либо без артикля вообще (blame), либо с определённым артиклем (the blame).
Будучи неисчисляемым, существительное blame с неопределённым артиклем употребляться не может: a blame. Мы уже неоднократно говорили об этом.
10. Кроме того, в том, что касается существительного blame, важно учесть следующее.
Поскольку понятие «вина» носители английского языка, как правило, передают существительным fault, существительное blame употребляется достаточно редко, в основном – в следующих конструкциях:
to get the blame (for smth)
(считаться виноватым, как правило – незаслуженно; дословно – «получать вину»)
to put / pin / lay / place the blame (for smth) on smb
(возлагать вину на кого-л.; если незаслуженно, то можно сказать «перекладывать», «сваливать»)
to take / accept / shoulder the blame (for smth)
(брать на себя / принимать / взваливать на себя вину)
to shift the blame (for smth) onto smb
(сваливать, перекладывать вину на кого-л.)
to share the blame (for smth)
(разделить вину)
Некоторые их этих выражений – наиболее употребительные – мы даём для отработки в заключительной части упражнения.
11. Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
