в атомиху иру по японски значит слон
В атомиху иру по японски значит слон
Тело напротив антитела и центр здесь главное. Вопрос: «Почему адронный коллайдер это бублик без центра? » 
Коллайдер не предназначен для столкновения материи и антиматери типа электрон позитрон
а для чего он предназначен?
для более мелких частиц и чтобы их разогнать гоняют в этом бублике
Спасибо!! То есть работающая и цельно круговая существует?
Дак наверное, в ём тоже дырка, как в бублике.
Центр находится на расстоянии
а нейтрино- в нем поймали.
в центре картинки солнце, а я пока не нашла физику или математику гелиоцентрическую, там где луч прямой.
привет? ну как- сериал «теорию большого взрыва» посмотрела?
я по моему начинала.. вот сейчас путешественники досмотрю обещаю )
Атом Алексей
Влюбился в атомиху Иру
И повел ее гулять по ааатомному миру
Он дарил ей фотоны,
Он дарил ей протоны
И целовал ее везде в ее электроны
— Извините, Эдуард, что я вас прерываю, а слон тут причём?
— До конца дослушайте:
В атомиху Иру (3 раза)
Влюбился он
В атомиху Иру
(В атомиху Иру?)
В атомиху Иру
(В атомиху Иру?)
«Ватамихуиру» по-японски значит «слон»
В атомиху иру по японски значит слон
100+ ключевых слов из аниме
1. abunai — опасный. Это прилагательное, но используется как «осторожно!», «берегись!». Иногда может означать «отклонение от нормы», например, abunai kankei — опасные отношения.
2. ai — любовь. Иногда может быть koi. Узнайте, чем ai отличается от koi.
Романтические фразы про любовь есть в статьях:
«Влюбленность»
«Расставание»
Как ответить на «я люблю тебя».
3. aite — тот, с кем имеешь дело: партнёр, собеседник, компаньон, противник и т. п.
4. akuma — злой дух, демон.
5. arigatou — спасибо.
7. bakemono — чудовище.
9. bijin — красавица.
10. chigau — ошибаться. Может быть «ты ошибаешься», «не правильно», иногда «ни за что!» и пр.
12. chikusho — «черт возьми!». Другие варианты: kuso и shimatta.
13. chotto — чуть-чуть. Может означать «подожди!».
14. daijoubu — в порядке.
15. damaru — молчать. Часто используется в повелительной форме
damare! — замолчи!
16. damasu — обманывать, надувать. Часто используется в пассивной форме damasareru — быть обманутым.
17. dame — плохой, сломанный, неподходящий, не годный, в т.ч. не годится, не подходит, не работает и пр.
18. dare — кто?. Dareka — кто-то; daremo, daredemo — никто (в отриц.), все (в утв.)
19. doko — где? Dokoka — где-то; dokonimo, dokodemo — везде / нигде.
20. fuzakeru — шутить, балагурить; баловаться; «чушь!»
21. gaki — молодой, незрелый человек. Может быть «панк».
22. gambaru — держаться, не сдаваться. Gambatte!, gambare! — держись!
23. hayai — быстрый, ранний, «скорее!»
24. hen, hen na — странный.
26. hidoi, hide-e! — тяжелый, ужасный, трудный.
27. hime — принцесса.
28. ii, yoi — хороший. Yoku — хорошо, yokatta — досл. было хорошо; используется как «здорово!», «я так рад!»
29. iku — идти. Ikimashou, ikou — ну, пойдем!
31. itai, ite-e! — причиняющий боль. Как у нас говорят: «больно!», «болит!».
33. joshikousei — ученица старшей школы. Обычно это означает «красивая девочка в школьной форме».
34. kamawanai — мне все равно. Или kamawan, если совсем все равно.
36. kanarazu — обязательно, непременно, в любом случае; «клянусь!».
38. kawaii — милый, симпатичный.
39. kedo, keredo, keredomo — но, хотя.
40. kega — рана, ушиб.
41. keisatsu — полиция.
42. ki — дух, энергия.
43. kokoro — сердце, душа.
45. kowai — страшный, пугающий. В смысле «мне страшно!»
46. kuru — приходить. Koi! — приходи!
47. mahou — волшебство.
48. makaseru — поручать.
49. makeru — проигрывать.
50. mamoru — защищать. Mamotte ageru! — я защищу тебя!
51. masaka — не может быть!, не возможно!, нет!
52. matsu — ждать. Matte (kudasai)! или machinasai! — подожди!
53. mochiron — конечно, без сомнений.
55. musume — девушка, дочь.
58. naruhodo — в самом деле, действительно.
59. nigeru — бежать; убежать; сбежать. Nigete! или Nigerou! — убегай!
60. ningen — человек, человечество; в противоположность инопланетянам, демонам, эльфам и пр.
61. ohayou — доброе утро; сокращенно от ohayou gozaimasu. Мужчины могут сказать ossu.
62. okoru — сердиться.
63. onegai — прошу, пожалуйста; сокращенно от onegai shimasu.
64. oni — демон или нечто враждебное человеку.
65. ryoukai! — вас понял! (по радио).
66. saa — ну…; означает «я понял и серьезно подумаю».
67. sasuga — ведь. Yahari, yappari — также, тоже, по-прежнему, всё-таки; aikawarazu — по-прежнему; sono touri — правильно, вот именно (как ответ на вопрос).
68. sempai — старший, старшеклассник.
69. shikashi — однако.
70. shikata ga nai, shiyou ga nai — другого выхода нет, ничего не поделаешь.
71. shinjiru — верить, «я верю». Shinjirarenai — невероятно!
72. shinu — умирать. Shinda — умер; shinanaide! — не умирай!; shine! — умри!
73. shitsukoi — назойливый, навязчивый, докучливый.
75. suki — нравиться, любовь. Suki da — мне нравится; я люблю тебя.
76. suru — делать. Dou shiyou? — что же мне делать?
77. taihen — нечто «очень»; используется с негативными словами, например, очень страшный.
79. tatakau — биться, воевать.
81. tomodachi — друг.
82. totemo — очень. Когда много энтузиазма, произносится как tottemo.
84. uragirimono — предатель.
85. ureshii — радостный; «я так рад!».
86. urusai, usse-e! — надоедливый, «отстань!», «заткнись!».
87. uso — ложь; «ты шутишь!», «не может быть!». Разговорные формы:
usso! или ussou. Usotsuki — лжец.
89. wakaru — понимать. Wakatta — понял(-а); wakaranai — не понимаю. Если не понимает женщина, она может сказать: wakannai, если мужчина, то: wakaran или wakanne-e.
90. wana — ловушка, западня.
92. yakusoku — обещание.
93. yameru — прекращать. Yamero!, yamete! — прекрати!, хватит!
94. yaru — делать, справляться.
95. yasashii — хороший, добрый, нежный.
96. yatta — «я справился!», «готово!».
97. yoshi, yosshi, yo-oshi — «тааак!» (перед тем, как сделать нечто важное).
98. youkai — вид японского привидения.
99. yume — мечта, сон.
100. yurusu — прощать. O-yurushi kudasai, yurushite kudasai — прости меня!; yurusanai — не прощу; yurusenai — не смогу простить.
お早うございます — охаё: годзаимас — доброе утро
こんにちは — коннити ва — добрый день
こんばんは — комбан ва — добрый вечер
お休みなさい — о-ясуми насай — спокойной ночи
お元気ですか — о-гэнки дэс ка? — как дела (здоровье)?
いくらですか — икура дэс ка? — сколько стоит?
どういたしまして — до: итасимаситэ — не за что; пожалуйста (на спасибо)
すみません — сумимасэн — извините
ごめんなさい — гомэн насай — извините
どういうことですか — до: йу кото дэс ка? — что вы имеете ввиду?
まだです — мада дэс — еще нет
どうしたの — до: сита но? — в чем дело?
なんでもない — нандэ мо най — ничего
ちょっと待ってください — тётто маттэ кудасай — подождите, пожалуйста
約束します — якусоку симас — обещаю
これでいいですか — коэ ва ий дэс ка? — хорошо? пойдет?
けっこうです — кэкко: дэс — спасибо, достаточно
どうして — до:ситэ — зачем? почему?
いただきます — итадакимас — спасибо за угощение (перед едой)
ごちそうさまでした — го-тисо:-сама дэсита — спасибо за угощение (после еды)
ありがとうございます — аригато: годзаимас — большое спасибо
どうしようかな — до: сиё: ка на? — что же мне делать?
本当ですか? — хонто: дэс ка? — правда?
うれしい — урэсий — радостный
よし, いくぞ — ёси, ику дзо! — ну, пошли!
いってきます — иттэ кимас — я пошел (пошла)! (выходя из дома)
いってらしゃい — иттэ ирассяй — счастливого пути (уходящему из дома)
(よく)いらしゃい(ます) — (ёку) ирассяи(мас) — добро пожаловать
良かった! — ёкатта! — здорово!
じゃ、またね — дзя, мата нэ — пока! (прощание)
信じられない — синдзирарэнай — невероянтый(-но)
どうも — до:мо — спасибо
あ、そうだ — а, со: да — а, вот как
えへ — эээ… — ну,…
うん、いいわよ — ун, ий ва ё — а, ну, ладно (скажет женщина)
ううん、そうじゃない — уун, со: дзя най — нет, все не так (скажет женщина)
がんばってください — гамбаттэ кудасай! — держись!
がんばります — гамбаримас — я буду стараться
ご苦労さま — го-куро:-сама — вы, наверное, устали (младший старшему)
お疲れさま — о-цукарэ-сама — вы, наверное, устали (старший младшему или равному)
お久し振りです — о-хисасибури дэс — давно не виделись; сколько лет, сколько зим (вежл.)
しばらくですね — сибараку дэс нэ — давно не виделись (прост.)
きれい — кирэй — красивый (-о)
ただいま — тадаима — я дома! (по возвращении)
おかえり — о-каэри — добро пожаловать домой
ЭКОНОМИЧНЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ
Лучшие путешествия без лишних затрат.
Почему японцы говорят по телефону моши-моши?
Отвечать на телефонный звонок кажется нам простым и тривиальным занятием, а для большинства даже автоматическим. Но только не в Японии. Здесь вместо обычного «слушаю» или «доброе утро» используется выражение «моши-моши» (Moshi-moshi). Конечно, это еще далеко не всё, что нужно знать для использования этого словосочетания. Не зная нюансов наш разговор по телефону может закончиться не совсем дружелюбно или с полным взаимопониманием. Но что же значит «Moshi-moshi» и почему японцы это произносят?
Когда стоит использовать «Moshi-moshi»?
Трудно абсолютно чётко определить значение словосочетания «моши моши». На самом деле слово «moshi» происходит от глагола «mousu» (申す) и означает «говорить». Раньше слово «moushiagemasu» использовалось в обычном разговоре, и оно обозначало просто желание что-то сказать. Затем фраза была сокращена до «mousu» и использовалась, когда нужно было привлечь чье-то внимание. Постепенно выражение стало этаким синонимом европейского «эй».
Сегодня мы можем часто услышать «моши-моши» во время телефонного разговора. Однако сами мы можем использовать его только тогда, когда звонит кто-то из членов семьи, близкий друг или по-настоящему хороший знакомый.
Мы также можем использовать это выражение, когда на другом конце телефонной линии внезапно наступает тишина или когда мы хотим привлечь к себе внимание. Но это будет так же уместным исключительно при общении с близкими людьми. Это наверное основные виды использования японского «моши-моши».
Волшебные лисы Кицунэ, злые духи и Сигэнори Катуги
Теории происхождения этого выражения сами по себе заслуживают внимания. Во всяком случае они однозначно интересны, а две из них тесно переплетаются с японским фольклором.
Первая версия говорит о том, что японцы произносят «моши-моши», поднимая трубку, потому что. волшебные лисы не могут произнести эту фразу. А при чём здесь лисы? Оказывается, что, согласно легендам, лисы, называемые кицунэ, обладают магическими способностями.
Для чего произносить это словосочетание? Во-первых, произнося его, человек показывает, что он реален. Во-вторых, дождавшись аналогичного ответа, у нас возникает уверенность, что наш собеседник не какой-нибудь там оборотень или ещё кто пострашнее.
Вторая версия не менее оригинальна. Японцы считают, что «моши-моши» следует произносить повторяя слово именно два раза. Злые духи, призраки и демоны по каким-то причинам, сделать этого не могут. В старые времена считалось, что для того, чтобы избежать внезапной встречи с призраком или злым духом где-нибудь в темноте, вы должны произнести «Moshi-moshi». Если в ответ вы слышали только одну половинку выражения, то вам отвечал призрак, что означало, опасность.
Про демонов Японии Дацуэ-ба и Кэнэо можете почитать в статье о шести монетах Санады Юкимары.
Все это сошлось в одной, теперь уже знакомой, фразе благодаря Шигенори Катуги, простому электрику. Шигенори, путешествуя по Соединённым Штатам Америки, попытался как можно проще объяснить американцам, как в Японии отвечают на телефонный звонок.
Короткое видео о приготовлении вкуснейших японских блинчиков с бананом и клубникой.
Выбирайте понравившуюся вам теорию происхождения, ставшего уже классикой словосочетания, но главное запомните, что не следует его использовать во всех телефонных разговорах.
[ Изучаем японский | Повседневные фразы на японском | Приветствия и прощания ]
Японцы – одна из самых обходительных, вежливых наций. Это сказалось на языке: существует несколько уровней обращения к собеседнику. Один применим при взаимодействии со старшим и вышестоящим по рангу, другой – с ровесником или другом, третий – с младшим или подчиненным. Общаясь с давними знакомыми, японцы используют простые речевые обороты; здороваясь с незнакомцами – вежливые и отстраненные. Чтобы сказать «здравствуйте» по-японски и не обидеть собеседника, нужно знать эти нюансы.

Вежливость в общении – главное правило японца
«Здравствуйте» по-японски
Самый простой и часто встречающийся вариант приветствия – конничива. Он универсален, подходит большинству случаев. Дословный перевод – добрый день. Наиболее уместен в период с полудня до 16 часов.
Чтобы фраза прозвучала вежливо, ее сопровождают невербальными знаками – поклонами, полупоклонами, жестами руками. Рукопожатия – традиция, пришедшая в Японию в середине XIX века и прижившаяся в сфере бизнеса. В повседневности японцы редко пожимают друг другу руки в качестве приветствия.
Для иностранца, старающегося поздороваться вежливо, не так важно правильное произношение (японцы относятся со снисхождением к иностранцам, старающимся освоить их язык). Гораздо важнее сопроводить реплику невербальным символом – например, наклонить голову, выказывая уважение к собеседнику.

При встрече в Стране восходящего солнца обязательно кланяются или кивают
В транспорте
«Доброе утро» по-японски
Любой разговорник начинается с фраз приветствия, зависящих от времени суток. Дневной и универсальный вариант – конничива; но он не единственный.
Охайё гозаймас – самый вежливый вариант утреннего приветствия. Общаясь с близким, используют только первую часть реплики, опуская глагол гозаймас, символизирующий почтительное отношение. Реплика «Доброе утро» уместна в первой половине дня.

Охайё – утреннее приветствие в Стране восходящего солнца
Цифры и числа
Далее в счете к десяткам «дзю» присоединяется соответствующее число, показывающее единицы…
| одиннадцать | дзю:-ити |
| двенадцать | дзю:-ни |
| тринадцать | дзю:-сан |
| четырнадцать | дзю:-си |
| пятнадцать | дзю:-го |
| шестнадцать | дзю:-року |
…и так далее. Для обозначения десяток от 20 и далее, нужно, наоборот, к единицам прибавлять десятки «дзю»…
| двадцать | ни-дзю |
| тридцать | сан-дзю |
| сорок | си-дзю |
| восемьдесят | хати-дзю |
| девяносто | кe-дзю |
| сто | хяку |
Далее числа образуются по той же модели: то есть к 100 «хяку» присоединяются единицы, а затем десятки и единицы.
«Привет, чувак» по-японски
Неформальное общение характерно молодежи. Распространено неофициальное японское приветствие «Яхоо». Оно появилось в диалекте Осаки, постепенно распространилось по всей стране. Это слово универсально, но больше используется девушками. Парни предпочитают сокращенный вариант «Йо».

Некоторые сленговые фразы используются только парнями, другие – только девушками
Неформальные приветствия на японском языке
Современные русско-японские словари приводят варианты неофициального, дружеского сленга:

Дружеский сленг популярен среди молодежи
«Привет! Давно не виделись» по-японски
Говорить вежливо по-японски несложно, если использовать клише для сложившейся ситуации. Приветствуя знакомого после долгой разлуки, используют фразу «Охисашибури дес нэ». При непродолжительной паузе между встречами можно сказать «Шибараку дешта». Если разлука длилась годы, более уместным окажется выражение «Нан нен бури дешита ка», дословно переводящееся как «Сколько же лет прошло?!».
Встречаясь с другом, родственником, можно поприветствовать его укороченным вариантом «Хисашибури!».

Приветствие после разлуки – Охисашибури
Кафе и магазины
«Как дела?» по-японски
«Как дела» – универсальная фраза для small talk (короткой вежливой беседы) в любом языке, поэтому ей уделяют время на первом уроке. Распространенная вежливая японская форма звучит как «О генки дес ка». Общаясь с родными, друзьями или коллегами одного уровня, используют формулировку «Сайкин доу». Она не так официальна, не столь строга.
Услышав от собеседника такой вопрос в свой адрес, можно ответить:

Генки – неформальный вариант вопроса «Как дела»
Общие фразы
«Добрый вечер» по-японски
И в русском, и в японском есть специальная фраза для приветствия знакомого в вечернее время. Звучит как «Конбанва». Жители Страны восходящего солнца используют ее после 16 часов. Фраза уважительная, уместна в общении с равными, старшими.

Встречаясь после 16 часов дня, японцы приветствуют друг друга репликой «Конбанва»
Японские приветствия
Слово aisatsu (挨拶) в переводе с японского означает «приветствие», однако это больше, чем просто «привет».
Во многих западных культурах приветствие — это слова, улыбка или легкий кивок знакомым. Однако в Японии «айсацу» очень важно, и ему учат с раннего детства. Например, школьники нередко приветствуют каждого проходящего мимо ученика более старшего класса в знак уважения. Приветствия также важны на рабочем месте, они могут создать позитивную рабочую атмосферу и способствовать лучшему общению между коллегами.
Также следует отметить, что рукопожатие встречается не так часто, гораздо более распространены поклоны.
Из-за важности приветствия в японской культуре, это должно быть одним из первых навыков общения, которым вы овладеете при изучении японского языка в дополнение к непосредственно письменным символам.
Давайте узнаем некоторые из самых распространенных и важных приветствий на японском языке!
«Доброй ночи, спокойной ночи» по-японски
おやすみ – (оясуми) お休みなさい – (Оясуми насай)
Чтобы вежливо сказать «спокойной ночи», используют фразу «Оясуминасай». Она применима в качестве прощальной при расставании после заката. Иногда ею здороваются, если встреча пришлась на темное время суток.
Общаясь неформально, сокращают реплику до «Оясуми».

Оясуми – неформальный вариант вечернего прощания
Рукопожатие
Пожимать руки среди японцев не принято. Этот жест уместен в общении с иностранцами. Между собой жители Страны восходящего солнца используют поклоны, полупоклоны, кивки. Иногда пожимают друг другу руки при встрече молодые люди. Сейчас этот жест встречается чаще, чем век тому назад, но все-таки не получил широкого распространения, поскольку не сочетается с традициями и представлением об уместности прикосновения на публике к другому человеку.

Рукопожатия – европейская традиция, появившаяся в Японии в XIX веке









