в конце нали посинеет что значит
В конце нали посинеет что значит
Более полную и основательную информацию на эту тему можно найти в книгах серии «ВОЗРОЖДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА» Российского Института Творческого Мастерства (РИТМ), в том числе на одноименном компакт-диске. См. http://www.zovu.ru/cd.htm. Подписаться на рассылку текущих работ можно по адресу: http://www.zovu.ru/podpiska.htm. Пресс-центр ЗоВУ. 2004
Бажовских сказов волшебный мир
Медной горы хозяйка
Парень хотел было слово молвить, вдруг его как по затылку стукнуло:
— Мать ты моя, да ведь это сама Хозяйка! Ее одежа-то. Как я сразу не приметил? Отвела глаза косой-то своей.
А одежа и верно такая, что другой на свете не найдешь. Из шелкового, слышь-ко, малахиту платье. Сорт такой бывает. Камень, а на глаз как шелк, хоть рукой погладить.
… Вот она, значит, какая Медной горы Хозяйка!
У Настасьи, Степановой-то вдовы, шкатулка малахитова осталась. Со всяким женским прибором. Кольца там, серьги и протча по женскому обряду. Сама Хозяйка Медной горы одарила Степана этой шкатулкой, как он еще жениться собирался.
Танюшка подошла, а женщина и подает ей ширинку маленькую, концы шелком шиты. И такой-то, слышь-ко, жаркий узор на той ширинке, что ровно в избе светлее и теплее стало…
— Встань-ко, доченька, пряменько.
Танюшка встала, а женщина и давай ее потихоньку гладить по волосам, по спине. Всю огладила, а сама наставляет:
— Заставлю тебя повернуться, так ты, смотри, на меня не оглядывайся. Вперед гляди, примечай, что будет, а ничего не говори. Ну, поворачивайся!…
… Поклонилась низенько хозяйке, подала Танюшке узелок с шелками да бисером, потом достала пуговку махонькую. То ли она из стекла, то ли из дурмашка на простую грань обделана. Подает ее Танюшке и говорит:
— Прими-ко, доченька, от меня памятку. Как что забудешь по работе либо трудный случай подойдет, погляди на эту пуговку. Тут тебе и ответ и будет…
…Мастер старый-престарый, а по своему делу дока. Оглядел шкатулку, спрашивает, у кого куплено. Барыня рассказала, что знала. Оглядел еще раз мастер шкатулку, а на каамни и не взглянул.
… Побежала к другим мастерам. Только все как сговорились: оглядят шкатулку, полюбуются, а на камни не смотрят и от работы наотрез отказываются… Неладно дело, боятся кого-то мастера…
…- О наряде не твоя печаль, а камни возьму на подержанье. Да, смотри, не вздумай за мной лошадей посылать. На своих буду…
Танюшка это услышала, вовсе брови свела, говорит барину:
— Это еще что придумал! Я велела мне царицу показать, а ты подстроил меня ей показывать. Опять обман! Видеть тебя больше не хочу! Получи свои камни!
С этим словом прислонилась к стенке малахитовой и растаяла. Только и осталось, что на стенке камни сверкают, как прилипли к тем местам, где голова была, шея, руки… Турчанинов и давай хватать те каменья. Какой схватит, тот у него и свернется в капельку… …а в этой пуговке, как в большом зеркале, зеленоглазая красавица в малахитовом платье, вся дорогими каменьями изукрашенная, хохочет-заливается…
… Да еще после этого случаю заметочка вышла. Сказывали, будто Хозяйка Медной горы двоиться стала: сразу двух девиц в малахитовых платьях люди видали.
…Была, сказывают, старушка такая. Заместо лекаря по нашим заводам на большой славе была. Силу в травах знала: которая от зубов, которая от надсады, которая от ломоты… Ну, все как есть. Сама те травы собирала в самое время, когда какая трава полную силу имела. Из таких трав да корешков настойки готовила, отвары варила да с мазями мешала…
…Вовсе ветхий старичоночко, а тоже этот разговор понял, да и говорит Данилушке:
— Не отпустишь из горы?
Сказала и поднялась. Тут и зашумело что-то, как осыпь земляная. Глядит Данилушко, а стен никаких нет. Деревья стоят высоченные, только не такие, как в наших лесах, а каменные. Которые мраморные, которые из змеевика-камня… Ну, всякие… Только живые, с сучьями, с листочками. От ветру-то покачиваются и голк дают, как галечками кто подбрасывает. Понизу трава, тоже каменная. Лазоревая, красная… разная… Солнышка не видно, а светло, как перед закатом. Промеж деревьев-то змейки золотенькие трепыхаются, как пляшут. От них и свет идет.
И вот подвела та девица Данилушку к большой поляне. Земля тут, как простая глина, а по ней кусты черные, как бархат. На этих кустах большие зеленые колокольцы малахитовы и в каждом сурьмяная звездочка. Огневые пчелки над теми цветками сверкают, а звездочки тонехонько позванивают, ровно поют.
В конце нали посинеет что значит
Смотреть что такое «НАЛИ» в других словарях:
нали́в — налив … Русское словесное ударение
нали́м — налим … Русское словесное ударение
нали́ть — налить, налью, нальёшь; налил, налила, налило, налили; пов. налей … Русское словесное ударение
НАЛИ — Короткотощехвостые овцы шерстно мясного направления продуктивности. Аборигенная порода Индии, разводят в штатах Раджастхан, Пенджаб, Харьяне. Характерны большие уши листовидной формы. Масть светло желтая. Живая масса при рождении 2,8 кг, отбивке … Мировое овцеводство
нали́ть — лью, льёшь; прош. налил и налил, налила, налило и налило; повел. налей; прич. страд. прош. налитый и налитый, налит и налит, налита, налито и налито; сов. (несов. наливать). 1. перех. Наполнить что л., вливая какую л. жидкость. Аркадий Павлыч… … Малый академический словарь
нали́в — а, м. 1. Действие по глаг. налить наливать (в 1 знач.). Налив бензина в цистерны. 2. Степень наполненности чего л. жидкостью. Бутылка неполного налива. □ [Калачев:] Захожу в бар, беру большую кружку и требую полного налива. Софронов, Последние… … Малый академический словарь
нали́м — а, м. Пресноводная хищная рыба сем. тресковых, с продолговатым телом и пятнистой кожей. Под корягою, в желтых водорослях, затаился усатый налим. Арамилев, В лесах Урала … Малый академический словарь
нали́тый — налитый, налит, налита, налито, налиты, прич.; налитый до краёвстакан … Русское словесное ударение
нали˫ати — (10), НАЛѢ|Ю, ѤТЬ гл. 1. Влить, налить во что л.: свитѣ же зав(ѧ)завъ рѹкава и тѹ наль˫авъ воды. скоро течаше || зовыи бра(т)ю да ѹгасѧть [огонь] ПКП 1406, 201в; || наполнить что л. чем л.: и тако нали˫аша кандила вьсѧ. ЖФП XII, 53в; и повелѣ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
нали́вший — наливший … Русское словесное ударение
Проект «Диалекты в произведениях П.П. Бажова»
«Календарь счастливой жизни:
инструменты и механизм работы
для достижения своих целей»
Сертификат и скидка на обучение каждому участнику
Актуальность темы . В последние годы многое говорится и делается для возрождения культуры русского народа: восстанавливаются храмы, памятники искусства, обычаи и фольклор. Сохранение самобытности, индивидуальности, красоты языка является одним из важнейших условий сохранения культуры, ведь именно в языке концентрируется и закрепляется опыт предыдущих поколений.
Настоящая работа – небольшой вклад в это общее и важное дело.
Вопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей. Одни высказывались «за», другие «против» употребления диалектизмов в художественных произведениях. Со времён Фонвизина и до сих пор ведутся споры об оправданности включения диалектизмов в литературные произведения. Одни всячески приветствовали живые, народные словечки, другие упрекали писателей в злоупотреблении диалектными словами. Таким образом, существовали полярные точки зрения на вопрос о допустимости использования диалектизмов в литературных произведениях.
Поднимаемая мной проблема сегодня особенно актуальна не только в научном сообществе, но и среди рядовых читателей: узнав значения непонятных нам слов и выражений из сказов П.П. Бажова, мы сможем составить более четкое представление о содержании сказов.
Об особенностях сказов П.П. Бажова и своеобразии лексики в них говорит Л.Слобожанинова[6] в своей статье «“Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня».
К сожалению, я практически не нашла работ, посвященных исследованию лексики сказов П. П. Бажова.
Проблема : с могу ли я, проанализировать диалектную лексику из сказов П.П. Бажова, составить словарь диалектных слов.
Цель : исследовать и описать состав диалектной лексики в сказах П. П. Бажова, и составить словарь диалектных слов.
Определить состав диалектной лексики.
Классифицировать и выполнить семантический анализ диалектной лексики, зафиксированной в сказах П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка».
Составить словарь диалектных слов по сказам П.П. Бажова.
Методы и приемы исследования:
1) аналитический (изучение и анализ лингвистической литературы в целях обоснования теоретических и практических направлений исследования);
2) описательный (классификация и описание собранного лингвистического материала);
3) статистический (статистическая обработка результатов практического направления исследования).
I .Теоретическая часть
1.1. Диалекты и использование диалектной лексики
На первом этапе работы я поставила перед собой задачу: определить состав диалектной лексики.
Для начала необходимо было выяснить, что такое диалект.
В специфической лексике говоров можно выделить следующие наиболее общие группы диалектизмов в соотношении с лексикой литературного языка:
Этнографизмы — это слова, представляющие местные названия предметов, являющихся продуктом человеческой деятельности и
известных на ограниченной территории. Таковы слова, обозначающие многие бытовые предметы, некоторые сельскохозяйственные орудия, местные особенности жилых и хозяйственных построек и т.д.
Диалектная лексика не только называет предмет, свойство или явление, но и несет на себе определенную функцию. Функциональные возможности диалектной лексики многообразны: она может характеризовать данное явление, предмет или свойство с точки зрения эмоциональной оценки говорящего или его отношения к данному предмету.
Можно назвать некоторые из этих функций:
Процессуальная функция в диалектной лексике;
Наименование лиц с эмоционально – экспрессивной окраской в диалектной лексике;
Характеристика речи персонажа в диалектной лексике;
Описание предметов быта в диалектной лексике;
Диалектная лексика используется для описания жилища;
Явления окружающей природы в диалектной лексике
Характеристика обуви, одежды, украшений в диалектной лексике;
Характеристика горных пород в диалектной лексике.
Таким образом, я выяснила, что:
1. Диалектное слово – это слово, имеющее локальное распространение и в то же время не входящее в словарный состав литературного языка.
2. Можно выделить семь наиболее общих групп диалектизмов в соотношении с лексикой литературного языка: лексические, лексико-словообразовательные, фонематические, семантические, морфологические, грамматические и фонетические диалектизмы.
1.2. Классификация и семантический анализ диалектной лексики, зафиксированной в сказах П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка»
На втором этапе работы в процессе сплошной выборки из сборника рассказов П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка» я выписала 50 диалектных слов с целью их семантического анализа. Я попыталась сделать это, ориентируясь на «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля[3], «Толковый словарь русского языка Ожегова С.И.[5]. В р езультат е анализа все слова сгруппировала по группам: типы диалектной лексики и функции диалектизмов.
Значение слова нали
нали в словаре кроссвордиста
Толковый словарь живого великорусского языка, Даль Владимир
Википедия
Нали (Nali, Yiru) — австронезийский язык, на котором говорят народы нали и окро, проживающие на юго-западном побережье, к западу от города Титан, на юго-востоке острова Манус провинции Манус в Папуа-Новой Гвинее.
У нали есть диалект окро. Трайон (2001) считает окро (200) и нали (1 800) отдельными языками. Окро — диалект, не находящийся под угрозой исчезновения.
Примеры употребления слова нали в литературе.
Разбира се, четиридесетте милиона души, опиянени от излъчването, не искаха никакви промени, но нали са опиянени, това е несправедливо.
Нали въпросът може да се постави така: защо на някого е притрябвало да превръща агрофизика в музикант?
Ти нали слушаш моите съвети, когато решаваш задачи по балистика и слушаш забележките ми, когато бъркаш изчисленията.
Всичко разбирам, казва, с всичко съм съгласен, но нали там ще трябва да стрелям.
Но виждаш нали в какво е работата: Рада не просто се отнася добре към теб, не те обича просто така, разбираш ли, а.
Поседя малко, полекува ги, както той си знае, с налагане на ръце, после ги развърза и те, нали не са глупаци, духнаха да бягат, не ги видяхме повече.
Докато войниците са живи, вампирите се крият, страх ги е от куршумите, нали на войниците им е заповядано да избиват вампирите.
Ох, няма да се решат, пък няма и да успеят, нали трябва да се съберат и петимата, с петте си ключа, да се договорят, да съобразят дали това не е провокация на един от тях.
Источник: библиотека Максима Мошкова
Транслитерация: nali
Задом наперед читается как: илан
Нали состоит из 4 букв
Проектная работа ученика 7 класса «Диалектные слова в произведениях Бажова»
«Календарь счастливой жизни:
инструменты и механизм работы
для достижения своих целей»
Сертификат и скидка на обучение каждому участнику
Муниципальное казённое общеобразовательное учреждение «Кулужбаевская основная общеобразовательная школа»
Диалектные слова в произведениях Бажова
Разработчик: ученик 7 класса
русского языка и литературы
Бикбаева Флюра Сайфулловна
Цели и задачи проекта 4
О Павле Петровиче Бажове 5-6
Роль диалектных слов в произведениях П.П. Бажова 7-10
Словарик диалектных слов 11-22
Список сокращений 23
Список литературы 24
выяснить, какую роль играют диалектные слова в произведениях П.П.Бажова
1.Изучить жизнь и творчество писателя П.П. Бажова,
2.Перечитать сказы П.П. Бажова, повесть «Зелёная кобылка»,
3.Выписать диалектизмы, объяснить их лексическое значение и происхождение,
4. Составить словарик диалектных слов.
О Павле Петровиче Бажове
В годы революций, гражданской войны П.П. Бажов вёл революционную деятельность. После гражданской войны работал в образовании, журналистом местных газет, был председателем Свердловской писательской организации. При этом всегда занимался сбором фольклора.
Диалектные слова в произведениях П.П. Бажова
Наша страна раскинулась на бескрайних просторах. За Уралом и на побережье Чёрного моря, в Карелии и на Дальнем Востоке говорят на русском языке. Но каждая область, каждый край имеют свои особенности, и у людей, постоянно живущих в определенной местности, кроме общеупотребительных слов, появлялись слова, обозначающие предметы, используемые только в своей области, или общеизвестные предметы, понятия назывались по-своему. Их учёные-лингвисты назвали диалектными словами. Так на юге России глиняный горшок называют махоткой, скамью – услоном, арбуз – кавуном.
Характеризуют рассказчика как представителя местного населения (в этих случаях из синонимов литературного языка и диалектизмов Бажов выбирает диалектные слова: прога´ла – просвет между деревьями, прогалина, пустоле´сье – пустое безлесное место, гляде´льце – обрыв на горе, на которой с обнажены горные породы.); или вводятся для описания явлений прошлого времени (крепость –крепостное право).
Среди диалектизмов есть однокоренные слова, например, шалыган – бездельник, шалыганить – бездельничать. Заеди´нщик – друг, единомышленник, заеди´нщина – общество единомышленников.
В сказах каждое слово на своём месте. Оно поставлено в такой связи со всеми соседними словами, чтобы значение его было ясно читателю сразу, без авторских или редакторских ремарок. О значении незнакомых слов догадываешься по контексту. Когда составлялся словарик диалектизмов, значение почти всех слов угадал. Из выписанных мной слов понравилось жуже´лко. «И сразу, слышь-ко, две золотые жуже´лки залетели, да и песок пошёл не такой, как раньше» (ПВП Смотри список сокращений). Представил золотые кусочки в виде желтеньких пчёлок, светящихся оттого, что наполнены мёдом. Удивило точностью лоба´нить. Сразу подумал, что по лбу стукнуть. «Тут Катя скинула крючок, расхлобы´снула двери и кричит: «Заходи, нето. Кого первого лоба´нить?» (ГМ)
Если сравнить по количеству диалектных слов сказы и повесть «Зелёная кобылка», больше их в сказах. Жанр сказа предполагает использование диалектизмов, так как «сказ — вид литературно-художественного повествования, подражающий фольклорным произведениям стилем, специфической интонацией и стилизацией речи для воспроизведения речи сказителя устных народных жанров или живой простонародной речи вообще. Характерная черта сказа — наличие рассказчика, стилистика речи которого не совпадает с современной литературной нормой.
Вывод. В сказах П.П. Бажова использован приём подражания диалектам и профессиональным говорам рабочих горнозаводской зоны Урала.
В предисловии к первому изданию в 1939 году сборника уральских сказов «Малахитовая шкатулка» Бажов писал, что впервые услышал сказы ещё в детстве от Хмеленина Василия Алексеевича – дедушки Слышко, который был дальним родственником Бажовых. О нём он вспоминает: «Всю свою долгую жизнь, «пока мога была», старик работал на рудниках и золотых приисках. Жизнь горняка и старателя он «испытал до дна». Всё ему было известно, вплоть до нечаянного богатства. В свои сказы старик вводил многое из того, что сам видал, сам испытал. И наравне с явным вымыслом была в его сказах и чистая правда [4] ».
«Память не в силах, конечно, донести полностью то, что было слышано чуть не полвека назад. В лучшем случае сохранились остов сказа, его стиль. Кой-какие имена, названия да некоторые наиболее запомнившиеся выражения. По этим вешкам сказы и воспроизводились. Помогло также некоторое знакомство с историей заводского округа. Близость родного местного говора и свой жизненный путь, долгое время проходивший по тем же местам, где работал, жил и слагал свои сказы дедушка Слышко.
Сказ нужен писателю для наиболее полного проникновения в существо народной жизни и в характер русского человека. Герои сказов – сильные, смелые, мудрые мастера. Они работают не только из-за заработка, но и для души. Таков Данила, который разбивает чашу потому, что не сумел в ней показать красоту живого цветка. Старик Кокованя в «Серебряном копытце» забирает к себе сироту Дарёнку, чтоб девочке полегче жилось в сиротстве. В сказах Бажов показывает быт простых людей: дома, одежду, еду. «Уедет мать со старшими парнишечками на покос или ещё куда, Танюшка останется домовничать. Сперва, конечно управит, что мать наказывала. Ну, чашки-ложки перемыть, в избе-сенях веничком подмахнуть, куричешкам корму дать, в печке поглядеть».
Для завершения работы вспомним конец сказа «Синюшкин колодец»: «Мы ведь что! Сверху поковыряли маленько, копни-ко поглубже… Глубокий, сказывают, тот синюшкин колодец. Ещё добытчиков ждёт». Богатый самобытный язык произведений Павла Петровича Бажова можно изучать бесконечно.
Словарь диалектных слов
Толкование слов в контексте произведения
Ба´сенький – красивенький. Сама чёрненька да басенька, а глазки зелёненьки (МШ).
Берга´л – горный рабочий. Подзывает бергала-плотника, да и говорит: «Сбегай-ко, Иван, огляди хорошенько да смекни, сколько брёвен подтаскивать, и начинайте благословясь» (ТЗ).
Бла´знить – казаться, мерещиться. Давно умер человек, а она его ждёт! Гляди, ещё блазнить станет (ГМ).
Бле´ски – блестящие не драгоценные камни. Слюдка тут же, и обманка, блески всякие, кои на малахит походят (МГХ).
Бря´кнуться – упасть. Все, конечно, перепугались, а царица в беспамятстве на пол брякнулась (МШ).
Виток – плетенье, жгутик, завитый узор или украшение. Стр.208, смотреть в вить. [ 5 ]
Во´жгаться – заниматься каким-нибудь хлопотным делом. Та только различка, что наши больше с малахитом вожгались, как его было довольно, и сорт выше нет (КЦ).
Вожгаться (вошкаться) – трудиться, биться над чем-нибудь. Пермское.Стр.224. [ 5 ]
Воспаре´ние – пар. Пташки поют-радуются, от земли воспарение, дух лёгкий (МГХ).
Га´лились – издевались. Известно, какое время было – крепость. Всяко галились над человеком (МГХ).
Гляде´льце – обрыв на горе, на которой с обнажены горные породы. Горка хоть небольшая, а крутенькая. С одной стороны и вовсе как срезана. Глядельце тут первосортное. Все пласты видно лучше некуда (КЦ).
Гол´бец– припечье для входа на печь и лаз в подполье. Огляделась, а из-под полусвет. Танюшка испугалась – не пожар ли? Заглянула в голбец, там в одном уголке свет (МШ).
Голбец – род загородки, чулана в избе между печью и полатями. Сибирское. Стр. 366 [ 5 ] .
Дивова´лись– удивлялись, засматривались. Ещё при степановой бытности, как вовсе маленькая была, на эту девчоночку люди дивовались (МШ).
Дурмаш´ка– простой камень, недрагоценный. То ли она из стекла, то ли из дурмашка на простую грань обделана (МШ).
Душно´й – пахнущий неприятно. «Хозяйка, мол, Медной горы заказывала тебе, душному козлу, чтобы ты с Красногорского рудника убирался» (МГХ).
Жа´мкнуть – сдавить. Бревном не удержишь, коли она (гора) осадку даёт. Жамкнет, так стояки-брёвна, как лучинки, хрустнут, и лежакам не вытерпеть: в блин их сдавит (ТЗ).
Жамкнуть – давить, тискать, нажимать, сжимать, мять, сдавливать. Стр.527, смотреть в жать. [ 5 ]
Жерли´ца –удочка на щук. Вон под сосной щука метнулась. Жерлицу бы тут, а? В самый раз! (ЗК)
Забе´дно – обидно. Парню забедно стало, что девка над ним насмехается (МГХ).
За´все – всегда. И кашлял завсе тот человек (МГХ).
Завсе, завсегда – всегда, всяк час или всяк день. Стр.563.
Заеди´нщик – друг из компании. «Ну-к. Сенька заединщик… Навсегда!» (ЗК)
Заколо´дить – пошло невезение. Ну, а как до верху дошёл – тут заколодило. Стебелёк выточил, боковые листики тонёхеньки – как только держатся! Чашку, как у дурман-цветка, а не то… (КЦ)
Заколодить – нет счастья, нет удачи, не везёт. Стр.588.
Запо´нчик (от запо´н) – фартук, фартучек. Данилушко запончик надел, подошёл к станку и давай рассказывать да показывать (КЦ).
Зарука´вье-змейка – браслет змейкой. А как выточил зарукавье-змейку из цельного камня, так его и вовсе мастером приказчик признал (КЦ).
Змеёвка-камень – горная порода зелёного цвета с разнообразными оттенками от почти чёрного до фисташкового. Деревья стоят высоченные, только не такие, как в наших лесах, а каменные. Которые мраморные, которые из змеевика-камня…(КЦ)
Изро´бленный – подорвавший на работе здоровье. Этот и вовсе изробленный. В глазах зелено, и щёки будто зеленью подёрнулись (МГХ).
Кобыл´ка – кузнечик. И он бросился к кусту, из которого сейчас же выпрыгнула большая ярко-зелёная кобылка (ЗК).
Королёк, корольковая медь – самородок меди. И видит Степан огромадную комнату, а в ней постеля, столы, табуреточки – всё из корольковой меди (МГХ).
Косоплётки – сплетни. Что ты косоплётки плетёшь, барину в глаза песком бросаешь! (МШ)
Кре´пость – крепостное право. Замуж пойдёшь за меня? Чтоб, значит, не как-нибудь, а честно-благородно… Из крепости тебя выкуплю (ЗС).
Кри´чный мастер1.Мастер, работающий с крицей. 2. Сильный молодой человек. Раньше, сказывают, самолучшим кричным мастером значился, да согрубил что-то приказчику, тот и велел его в пожарную отправить – пороть (ПВП). Крица – расплавленная в особой печи глыба, которую освобождали от шлака и формировали в «дощатое» или «брусчатое» железо.
Лазо´ревка – камень лазурит. Малахит-руду добывали, лазоревку тоже (МГХ).
Лазо´ревка– девушка, живущая в лазоревке, охраняющая её. И так вон лазоревке сказала, что она ему маленько пособила (МГХ).
Лоба´нить – избить, стукнуть. Тут Катя скинула крючок, расхлобыснула двери и кричит: «Заходи, нето. Кого первого лобанить?» (ГМ)
Малахи´тина – большой кусок малахита. Подошёл Данилушко к этому глядельцу, а тут малахитина выворочена. Большой камень – на руках не унести – и будто обделан вроде кустика(КЦ).
Малахи´тница – Хозяйка медной горы. От стариков он, вишь, слыхал, что Хозяйка эта – малахитница-то любит над человеком мудровать (МГХ).
Масля´ник, масля´к – гриб. «Гляди-ка, Егорша, масляник ровно бежит». Низенький Колюшко и верно походил на молодой, крепкий масляк (ЗК).
Медяни´ца – ядовитая змея. Потом ещё вытянулась, потончала, медяницей стала, перегнулась (ЗС).
Мудрова´ть – запутывать человека. От стариков он, вишь, слыхал, что Хозяйка эта – малахитница-то любит над человеком мудровать (МГХ).
На´игрыш – обман, хитрость. Будет тебе наигрыш вести. Иди, говорю, дело есть (МГХ).
Нали´ – почти. Как закованный палец-от, в конце нали посинеет (МШ).
Намашо´к – скоро, быстро. Сперва-то сторожились, а потом намашок у них работа пошла (ТЗ).
Напре´дки – в будущем. Спрошу там, будут ли напредки мою поделку принимать (ГМ).
Напредки – впредь, в будущности. Стр. 455. [ 5 ]
Несообразно от несообразный – неладный. Стр.536. [ 5 ]
Несчи´сленно – много. Он обошёл и видит – ящерок тут несчисленно (МГХ).
Начетисто – обидно. Потом, видно, начетисто показалось али другая какая причина вышла, привёз-таки свою немку в Сысерть и говорит: «Сиди тут» (ТЗ).
Ниче´м-ничего´ – ничего не умеет, ничего не имеет. Ещё ничем-ничего, а старому мастеру указал (КЦ).
Обма´нка – недрагоценный камень. Слюдка тут же, и обманка, блески всякие, кои на малахит походят (МГХ).
Обора´ть– побеждать. Обоих обора´ет и на палке перетягивает. Медведком его зовут (ЗК).
Обу´я – обувь. Этому золота-то мало показалось, так он, слышь-ко, на обую камни насадил (МШ).
О´бъедь – остатки корма, от слова объедки. Листки да цветки всякие домой притаскивать стал, а всё больше из объеди: черемицу да омег, дурман да багульник, да резуны всякие (КЦ).
Одинарка – односторонняя улица. В маленьком вершининском посёлке все дома вытянулись одинаркой вдоль тракта (ЗК).
Околта´ть – обработать предварительно перед работой. Как околтать камень, как распилить, фасочку снять, чем когда склеить, как полер навести, как на медь присадить, как на дерево (КЦ).
Оплести´ – обмануть. Меня уж раз оплели. Учёный я ноне (МГХ).
Осла´ба – послабление. Ране-то в щегарях ходил, да его отстранили: ослабу-де народу даёт (МШ).
Охво´стье – задняя часть тела животного, задняя часть чего-либо. Пока в нужде да в бедности, ровно бы и ничего, а как за моё охвостье поймаются, так откуда только на их всякой погани налипнет (ПВП).
Охвостье – ухвостье, озадки; лёгкое зерно, сор, мякина, относимая при вейке хлеба при лёгкости своей взад. Стр. 201. [6]
Охтимне´ченьки – горе, трудность. Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнеченьки живут (МШ).
Пантю´ха – бесхитростный человек.Старшего-то у них Пантелеем звали. Он пантюхой и вышел. Простяга парень (ЗС).
Пару´н – жара, духота. День праздничный был. И жарко – страсть. Парун чистый (МГХ).
Пимы´ – валенки. «Ездок – зелёна муха! Пимы спадут!»(ЗК)
Питу´х – пьяница. А паротя всё время пьяной. Нарочно к нему барин самых залихватских питухов поставил – накачивай-де до отказу (МШ).
Питух– пьяница, охотник до хмельного. Стр. 216, смотреть в пить [ 5 ].
Поку´читься – поплакаться, поклянчить. Вот что, ребята, вы тут у костёрка и меня дожидайтесь, а я схожу – покучусь кому надо. Может, он вам поможет (ПВП).
По´лер – порошок для полировки металлических изделий, полировка. Как околтать камень, как распилить, фасочку снять, чем когда склеить, как полер навести, как на медь присадить, как на дерево (КЦ).
Поло´шить– будоражить. Чуть ему скажут, со всех ног кинется и бес толку народ полошит, как на пожар (ТЗ)
Помучне´ть – побелеть. Я, братко, не боюсь, а сам помучнел весь (ПВП).
Понастовать –присмотреть за кем- нибудь. Ты уж понастуй сам, Семёныч (ПВП).
Посло´вный – послушный. Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнеченьки живут (МШ).
Пригре´венка – прогретое солнцем место. Тепло от него, будто на пригревенке сидишь, да ещё кто тебя мягким гладит (МШ).
Приходи´ть – обвинять, подозревать. За что на меня приходишь? Что я худого сделала? (МШ)
Приче´сться – пришлось. Как Степан умер да камешки у него в мёртвой руке оказались, Настасье и причтелось ту шкатулку чужим людям показать (МШ).
Прога´ла – просвет между деревьями, прогалина. В прогалы между деревьями внизу видно травы да цветы, и вовсе они на здешние не походят (ГМ).
Пря´сло – изгородь из жердей. Пошли прямо на огороды, перелезли через прясло, прошли лесной участок и вышли на разделанное под огород место(ЗК).
Пустопле´сье – открытое безлесное место. Глядит – пустоплесье какое-то, а кругом лес густой(О-П).
Разоста´вок – небольшой доход. А люди деньги бы дали. Разоставок тебе (МШ).
Расхлобы´снуть – распахнуть двери. Тут Катя скинула крючок, расхлобыснула двери и кричит: «Заходи, нето. Кого первого лобанить?» (ГМ)
Резу´н – осока. Листки да цветки всякие домой притаскивать стал, а всё больше из объеди: черемицу да омег, дурман да багульник, да резуны всякие (КЦ).
Ремьё – старая изношенная одежда. С нашим-то ремьём не наденешь эко место (МШ).
Ро´бить – работать. А оба в горе робили, на Гумешках то есть. Кого мне бояться, коли я в горе роблю(МГХ).
Скы´ркаться – ковыряться, руду копать. Отец-то ведь с малых лет в земле скыркался (МШ).
Со´йкнуть – ойкнуть. Испугалась Танюшка, сидит, как замерла, а мужик сойкнул, топор выронил и обеими руками глаза захватил, как обожгло их (МШ).
Смо´тница – сплетница. Чего ты девушку позоришь? Который год она в невестах ходить будет? Того и жди – пересмеивать её станут. Мало смотниц-то? (КЦ)
Ста´рица – высохшее русло реки. С моста нам был виден рукав пруда. Рукав походил на озерко или на зарастающую старицу (ЗК).
Старичи´на – старый человек. По этой дороге со Скварца «гнал на мах» какой-то крутолобый старичина в синей полинялой рубахе, в длинном холщовом фартуке, в подшитых валенках, но без шапки (ЗК).
Угру´знуть – застрять. На лыжах ведь надо, а ты не умеешь. Угрузнешь в снегу-то (СК).
Умова´ться – сходить с ума. Чаша вышла – никто такой не делывал, а ему не ладно. Умуется парень, лечить его надо (КЦ).
Уро´к – план. А чтобы не издох, давать ему собачьей овсянки и уроки спрашивать без поблажки (МГХ).
Хе´знуть – болеть, чахнуть. Жить бы ровно да радоваться, а он невесёлый стал и здоровьем хезнул (МГХ).
Хи´тник – вор, преступник. Раз к ней и забрался хитник (МШ).
Ча´кать– стучать. Смотри, братко, чтобы не бояться, а у самого зубы чакают (ПВП).
Ча´тинка – трещинка, вмятинка. Хлестал-хлестал, чаша гудит, как литая медь, а от каёлки даже малой не остаётся (ТЗ).
Червя´нка – сосуд для червей. Червянки были полны, и удочки приготовлены с вечера (ЗК).
Чернеть – чернь, то есть гравировка на металле (серебре, золоте), штрихи которой заполнены чёрным металлическим сплавом. Стены малахитовые с алмазом, а потолок тёмно-красный под чернетью, на ём цветки медны (МГХ).
Чехво´стить – ругать, стыдить. Паротя видит, что жене шибко не мило, он и давай чехвостить(МШ).
Шалыга´н – бездельник. Эх ты, шалыган бесстыжий!(ЗС)
Шатова´тый – нахальный. Рыжий да шатоватый – нет того хуже (ЗС).
Шлиф – грань, обточка. В одном забое пошла руда со шлифом (ТЗ).
Шмы´гало – пронырливый человек. Небольшого росту, чернявая, в настасьиных годах, а востроглазая и, по всему видать, шмыгало такое, что только держись (МШ).
