в педагогике что такое пропедевтика педагогике

Пропедевтика

Смотреть что такое «Пропедевтика» в других словарях:

ПРОПЕДЕВТИКА — (греч., от pro вперед, и paideia воспитавшие). Предварительные. понятия, предварительные приготовления, разъяснения к какой либо науке; введение в науку. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПРОПЕДЕВТИКА … Словарь иностранных слов русского языка

ПРОПЕДЕВТИКА — (от греч. propaideuo предварительно обучаю, подготовляю) подготовительные занятия; введение в науку. В качестве жанра филос. литературы П. представляет собой элементарное, систематическое и краткое изложение какого то филос. учения. Философия:… … Философская энциклопедия

ПРОПЕДЕВТИКА — (от греч. propaideuo предварительно обучаю) введение в какую либо науку, предварительный вводный курс, систематически изложенный в сжатой и элементарной форме … Большой Энциклопедический словарь

ПРОПЕДЕВТИКА — (греч. propaideio предваряю) сокращенное изложение какой либо науки в систематизированном виде, т.е. подготовительный, вводный курс в какую либо науку, предшествующий более глубокому и детальному изучению соответствующей дисциплины. В философской … История Философии: Энциклопедия

ПРОПЕДЕВТИКА — (греч. propaideio предваряю) сокращенное изложение какой либо науки в систематизированном виде, т.е. подготовительный, вводный курс в какую либо науку, предшествующий более глубокому и детальному изучению соответсвующей дисциплины. В философской… … Новейший философский словарь

ПРОПЕДЕВТИКА — ПРОПЕДЕВТИКА, пропедевтики, мн. нет, жен. (греч. propaideutike) (книжн.). Введение в какую нибудь науку, сообщение предварительных знаний о чем нибудь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

ПРОПЕДЕВТИКА — [дэ ], и, жен. (книжн.). Предварительный круг знаний о чём н. | прил. пропедевтический, ая, ое. П. курс (краткий). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ПРОПЕДЕВТИКА — жен., греч. введение в какую либо науку. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

пропедевтика — сущ., кол во синонимов: 2 • введение (40) • пропед (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

ПРОПЕДЕВТИКА — (от греч. propaidеио предварительно обучаю) англ. propaedeutics; нем. Propadeutik. 1. Подготовительные занятия, введение в науку. 2. По Платону занятия, предваряющие изучение диалектики. 3. В докантовской философии пропедевтическим введением в… … Энциклопедия социологии

Пропедевтика — (от др. греч. προπαιδεύω предварительно обучаю) введение в какую либо науку или искусство, сокращенное систематическое изложение науки или искусства в элементарной форме, приготовительный (предварительный, вводный) курс,… … Википедия

Источник

ПРОПЕДЕВТИКА

пропедевтика
ж.
propaedeutics, preliminary study

Пропедевтика (греч.) — приготовительный курс, сокращенное изложение какой-нибудь науки или искусства, предшествующий более глубокому изучению науки; в частности, П. (философская П.) — приготовительный философский курс (логика и психология), преподаваемый в Германии в старшем классе средних учебных заведений.

ВСТУП (початкова частина книжки, статті, музичного твору), ПРОЛО́Г, ПРЕА́МБУЛА книжн., жарт.; ПЕРЕДМО́ВА, ПЕРЕДСЛО́ВО рідше, ПЕРЕ́ДНЄ СЛО́ВО, ПЕРЕ́ДНІ УВА́ГИ заст. (до книжки, статті); ПРЕЛЮ́ДІЯ (перев. до музичного твору); УВЕРТЮ́РА (до опери); ПРОПЕДЕ́ВТИКА книжн. (вступ до курсу будь-якої науки). Але перед цим (розповіддю) невеличкий ліричний вступ (О. Донченко); До всього ще й по радіо — вступ до улюбленої його пісні (А. Головко); Старий хапуга тільки договорював преамбулу. Він аж тремтів, знайшовши вдячного слухача (Ю. Яновський); Щодо передмови, то хай уже ця книжка буде без неї (М. Коцюбинський); Передслово так трудно почати, Як зламати грудневі льоди (Т. Масенко); Загув оркестр прелюдію (І. Нечуй-Левицький).

ПРОПЕДЕ́ВТИКА, и, ж., книжн.

Вступ до курсу будь-якої науки; підготовчий вступний курс, викладений у стислій і приступній формі.

На вашім місці я б узяв тему, котра б примусила мене оглянуться на європейську наукову літературу. Це перва [перша] умова корисної пропедевтики для молодого ученого (М. Драгоманов);

Источник

Пропедевтика: что это и зачем?

Ситуация: ребёнок в 3-м классе, проходит у нас на онлайн-курсе тему «Знаки препинания в предложениях с однородными членами», выполнял упражнение, там нужно в предложениях выделить подлежащее и сказуемое. Текст вот такой.

Незнайка пришёл домой и сразу принялся сочинять стихи. Целый день он ходил по комнате, глядел по сторонам, держался руками за подбородок и что-то бормотал. Наконец стихи были готовы:

Знайка шёл гулять на речку,

перепрыгнул через овечку.

Торопыжка был голодный,

проглотил утюг холодный.

Ребёнок сомневается, какое сказуемое в последнем предложении про Торопыжку: «был» или «был голодный», выделил «был», а в правильном ответе видит «был голодный». Вопрос мамы: почему даёте такие примеры, ведь вы не объясняли, что сказуемое бывает не только из одного слова?

И я поняла, что про это нужно поговорить отдельно. Большое спасибо Ольге за вопрос и за то, что навела на мысль написать этот пост из серии «Методический ликбез».

Есть такое понятие – пропедевтика. Словарь вот как его определяет. Пропеде́втика (греч. προπαιδέυω, предварительно обучаю) – введение в какую-либо науку, предварительный вводный курс, систематически изложенный в сжатой и элементарной форме.

Но вообще в методике смысл выражения «предварительно обучаю» значительно шире. Пропедевтика – это попутное, предварительное ознакомление с чем-то новым в процессе обучения. То есть, мы пока не изучаем специально, например, тему «Типы сказуемого», но в текстах упражнений встречаются не только простые глагольные, но и составные глагольные, и составные именные сказуемые, и мы просто наблюдаем, предварительно знакомимся с ними, но у нас нет цели, чтобы ребенок запомнил и освоил эти типы сказуемого.

Обучать русскому языку без такого предварительного ПОПУТНОГО ознакомления невозможно! Я абсолютно убеждена, что нужно обращать внимание детей на примеры из серии «это мы не проходили», чтобы наблюдать, попутно комментировать их и развивать у ребёнка чувство языка, интерес к предмету. Да, мы в начальной школе пока говорим, что сказуемое выражено глаголом и в примерах даём простые глагольные сказуемые, 95% таких примеров. Но ведь в языке есть много других способов обозначить действие или состояние предмета. Так что пусть это будут оставшиеся 5%. Можно про Торопыжку сказать, что он был голодный, проголодался, хотел есть (три разные типа сказуемых). Именно не просто «был», о нём говорится, что он проголодался, вот почему сказуемое – был голодный. Просто попутно сообщаем детям, что состояние Торопыжки можно выразить, назвать по-разному, вот какой богатый русский язык. Мы пока просто наблюдаем, и важно, чтобы эти наблюдения накапливались. А каждый ребёнок возьмёт столько, сколько сможет взять, это педагогический принцип минимакса.

Так что вот несколько важных правил пропедевтики при обучении русскому языку.

1. Всегда предлагаем детям, когда это позволяет наш дидактический материал к упражнению (слова, предложения, текст), понаблюдать за явлениями языка, которые пока не изучали. Нужно обязательно использовать все возможности, которые даёт конкретный дидактический материал. Так мы одновременно решаем много задач, экономим время, развиваем ребёнка и делаем процесс изучения языка гораздо более интересным.

2. Не устаём повторять, что совершенно нормально, если ты ошибся в том, чего пока не изучал. Важно посмотреть правильный ответ и услышать, почему нужно писать или делать именно так, а не иначе. (Например, на своём онлайн-курсе я даю специальные комментарии, когда у нас вот такое попутное ознакомление с чем-то новым.)

3. Говорим: да, это было трудно, потому что пока не изучали, не умеем, но молодец, что попробовал, использовал свою языковую интуицию.

4. Вскользь замечаем, что запоминать всё это сейчас не нужно, это необязательно, но если запомнишь – молодец. Получаем чаще всего обратный эффект: ребёнок запоминает и вспоминает в нужный момент: а я это уже знаю!

Источник

StudyInFocus

Высшее образование в Германии

News Articles

Возможно вы ищите.

Blog Posts

в педагогике что такое пропедевтика педагогике. Смотреть фото в педагогике что такое пропедевтика педагогике. Смотреть картинку в педагогике что такое пропедевтика педагогике. Картинка про в педагогике что такое пропедевтика педагогике. Фото в педагогике что такое пропедевтика педагогике

Что такое пропедевтика

Слово «пропедевтика» имеет греческое происхождение и в переводе означает «предварительное обучение».

Что такое пропедевтика в образовании, и для чего она необходима

Пропедевтика в образовании — это предварительный или вводный курс в ту или иную науку, что может означать общее знакомство с ней.

Для чего он может быть необходим?

Представьте студентов, которые только начали изучение какой-либо дисциплины, например, промышленного дизайна.

Это огромная область знаний, включающая различные понятия из разных сфер.

Прежде чем сконструировать хотя бы такой простой предмет, как ручка ножа, необходимы знания по многим предметам:

Перед учащимися открывается огромное информационное поле, но информация в нем взаимосвязана: без изучения одного невозможно изучение другого. Выход — начать изучать все понемногу, как базу, с последующим углублением в материал. Такой подход и называется пропидевтическим.

Пропидевтический курс может использоваться при изучении любой науки или искусства, будь то философия, медицина или хореография.

Подход к отбору и способу подачи информации в пропедевтике

Необходимо понимать, что нельзя объять необъятное.

Учебный процесс, говоря образно, может развиваться в двух направлениях: вширь и вглубь.

В первом случае мы стараемся охватить как можно больше понятий данной дисциплины в короткое время, чтобы создать системное представление о ней, ориентироваться в ее понятиях и терминах, улавливать связи между ее элементами, представлять общие принципы работы.

Во втором — углубляемся в изучение каждого элемента или понятия, чтобы изучить его досконально.

Когда перед учащимся стоит задача приступить к изучению объемной дисциплины, первый подход — пропидевтический — наиболее целесообразен. После того, как общее представление о науке получено, сформирован системный взгляд на нее, можно углубляться в детали.

Таким образом, оба подхода эффективны, но нужно различать, в каком случае предпочесть тот или иной.

Вам также может быть интересно:

Пропедевтический подход концентрируется на том, чтобы представить изучаемую дисциплину, как цельную, логичную систему, в которой все элементы взаимосвязаны. В результате развивается интерес к ней, понимание и желание углубиться в дальнейшее изучение.

Интересно!

Основной принцип пропедевтики можно выразить словами «от общего к частному» — универсальной формулой, которая работает при изучении любого предмета.

Нюансы применения пропедевтики в высшем образовании

Пропидевтические курсы популярны как в школьном, так и в университетском обучении. Преподаватели видят в них средство повышения мотивации учеников и формирования более зрелого взгляда на изучаемый предмет.

Но особенно широкое распространение пропедевтический подход получил в высшем образовании, где изучаемые дисциплины имеют более сложный и комплексный характер.

Так, например, на медицинских факультетах проходят курс пропедевтики внутренних болезней, который включает обучение основам диагностики и методам обследования. На философском факультете курс пропедевтики включает основы логики и психологии.

Изучение пропедевтики — важный начальный этап в постижении любой сложной дисциплины. Общий взгляд на нее, понимание ее процессов — это база для становления профессионала.

Из-за скоростного развития технологий реалии рынка труда меняются очень быстро. Наиболее конкурентоспособным будет то образование, которое соответствует новым стандартам, учитывает быстрые изменения. Постоянно появляется спрос на специалистов, которых еще нет. Те вузы, которые следят за изменениями в ситуации и быстро реагируют на них, выпускают из своих стен специалистов, которые смогут добиться успеха. В этих условиях пропедевтические курсы приобретают особое значение: вуз не всегда может предугадать, какие узкие умения могут потребоваться специалисту, но хорошее знание базы и системный подход позволят ему гибко действовать и развиваться в процессе профессиональной деятельности.

Выбирая вуз, следует обращать внимание на то, насколько он ориентирован на современный рынок труда, предлагает ли программы обучения по новым специальностям. Такими являются, к примеру, вузы Германии, которые сейчас переживают пик популярности в Европе благодаря высокому качеству обучения и, не в последнюю очередь, тому факту, что обучение в них бесплатно для студентов из любых стран мира.

Плюсы и минусы пропедевтики

Пропедевтика — это всегда вводный курс, который охватывает дисциплину максимально широко, но дает лишь общее понятие о ней.

Плюсами такого подхода являются:

Но не стоит ожидать от пропедевтического курса глубоких знаний и досконального понимания процессов. Пропедевтика лишь предваряет более глубокое изучение, однако без этого первоначального курса невозможно обеспечить столь важную в постижении любых наук и искусств непрерывность процесса.

Учеба в немецком вузе — то образование, которое выбирает нацеленная на успешную карьеру молодежь, поскольку высокое качество и доступность немецкого образования делают его не просто конкурентоспособным, а уникальным, единственным в своем роде. Большое количество актуальных программ обучения, бесплатность, хорошее оснащение учебных заведений — вот лишь немногие, но важные отличительные черты немецкого образования. Обратитесь за профессиональной консультацией, чтобы узнать нюансы поступления и обучения.

Источник

Пропедевтический курс как педагогическое условие развития профессиональной компетенции студентов-регионоведов в курсе языковой подготовки

в педагогике что такое пропедевтика педагогике. Смотреть фото в педагогике что такое пропедевтика педагогике. Смотреть картинку в педагогике что такое пропедевтика педагогике. Картинка про в педагогике что такое пропедевтика педагогике. Фото в педагогике что такое пропедевтика педагогике

Статья просмотрена: 2557 раз

Библиографическое описание:

Фалькович, Ю. В. Пропедевтический курс как педагогическое условие развития профессиональной компетенции студентов-регионоведов в курсе языковой подготовки / Ю. В. Фалькович. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2011. — № 5 (28). — Т. 2. — С. 168-171. — URL: https://moluch.ru/archive/28/3201/ (дата обращения: 03.01.2022).

Тенденции социально-экономического и культурного развития современного общества ставят новые задачи перед системой профессионального образования, которое призвано обеспечить эффективную подготовку специалистов, способных работать в новых условиях. Проблема повышения эффективности подготовки в высшей школе в полной мере относится и к новым специальностям: так, развитие экономических, политических и культурных связей между регионами России и зарубежными партнёрами в разнообразных сферах деятельности обусловило появление нового направления вузовской подготовки – специальности 350300 «Регионоведение». Проблематике профессиональной подготовки студентов-регионоведов посвящены работы, в которых рассматривается роль отдельных учебных дисциплин в развитии профессиональных качеств будущих специалистов (Н. В. Кузьмина, О. В. Мороз, Н. Ю. Хлызова и др.). Однако фактически отсутствуют работы, посвящённые целенаправленному изучению роли и места иноязычной подготовки в развитии профессиональной компетенции студентов-регионоведов.

Регионовед призван выполнять посредническую функцию при осуществлении межкультурной коммуникации в рамках социально-экономического и политического взаимодействия регионов. В связи с этим важным инструментом профессиональной деятельности становится перевод с одного языка на другой. Вопросы обучения переводу студентов-регионоведов рассматривались исключительно в работе Доан Фу Локк на материале китайского языка; однако до сих пор в указанном контексте не изучалось обучение английскому, наиболее употребительному языку из имеющих статус международного языка межкультурного делового общения. Деятельность по переводу связана с проблематикой переводческой компетенции, но имеющиеся теоретико-практические исследования её формирования и развития касаются подготовки специалистов-лингвистов, но отнюдь не регионоведов.

Наблюдение за процессом профессиональной подготовки студентов-регионоведов в вузе показало, что, с одной стороны, языковая подготовка играет важную роль в развитии профессионально важных качеств специалиста. С другой стороны, несмотря на достаточно высокий уровень владения иностранным языком, студенты-регионоведы испытывают затруднения, препятствующие решению коммуникативных задач в ситуации межкультурного профессионального общения. Причиной этих затруднений во многих случаях является нарушение коммуникативной состоятельности продуцируемого текста перевода, что свидетельствует о недостаточной готовности студента-регионоведа к осуществлению переводческой деятельности. Квалификационные требования ГОС по специальности 350300 «Регионоведение» предусматривают готовность и способность студентов осуществлять перевод, однако это не отражено в разделе «Иностранный язык» (ГСЭ.Ф.01). Решение проблемы связано с поиском педагогических условий совершенствования курса профессионально-ориентированной языковой подготовки в вузе. В частности, такие условия представляется целесообразным создавать в форме спецкурса по переводу за счёт часов, отводимых на учебную дисциплину «Профессиональный иностранный язык». Однако в поисках новых путей повышения эффективности процесса формирования и развития профессиональной компетенции студентов-регионоведов необходимо опираться на учёт особенностей современной образовательной парадигмы, выдвигающей в качестве основных принципы сознательности и деятельности в организации учебного процесса.

Указанные принципы исключительно важны для формирования разнообразных компетенций. В то же время они отражают сущность контекстного подхода в обучении: обучающийся должен самостоятельно обретать знания через деятельность, что подразумевает активизацию мотивационного аспекта, а также создание благоприятных условий для усвоения новых знаний. Традиционно в педагогике указанные вопросы рассматриваются в связи с проблематикой пропедевтики. Однако на материале языковой подготовки такие научные исследования немногочисленны, а в отношении перевода как новой дисциплины теоретико-практического плана они отсутствуют.

В справочной литературе пропедевтика определяется как предварительная, элементарная подготовка к усвоению нового знания, а пропедевтический курс рассматривается как вводный курс в какую-либо дисциплину. Для того чтобы уточнить эти понятия, был предпринят их анализ в трудах классиков педагогики (Я. А. Коменский, К. Д. Ушинский, С. И. Гессен, И. Г. Песталоцци и др.) и современных исследователей (Т. А. Боровских, А. В. Петров, Л. Н. Коврижкина, М. В. Потапова и др.). Несмотря на определённую общность взглядов на пропедевтику, авторы по-разному интерпретируют это понятие. Наиболее соответствующей целям нашего исследования представляется точка зрения М. В. Потаповой, так как в её работах вводится понятие методологического уровня, на котором должны осуществляться как систематизация ранее полученных знаний, так и предварительное изучение какой-либо дисциплины, а также указывается возможность интеграции знаний. Следовательно, представляется целесообразным утверждать, что пропедевтический курс как средство реализации пропедевтики способен выполнять функцию педагогического условия формирования переводческой компетенции студентов неязыкового вуза средствами конкретного учебного предмета, способствуя формированию готовности обучающихся к реализации будущей профессиональной деятельности, то есть являться одной из сторон закономерности образовательного процесса.

Пропедевтика как педагогическое условие обеспечивает целостность образовательного процесса и предполагает:


преднамеренное включение преемственных связей между различными ступенями обучения как в содержание учебного материала, так и в организацию видов учебно-познавательной деятельности;

последовательное включение преемственных связей между структурными элементами знаний, а также видами учебно-познавательной деятельности, относящимися к разным образовательным концентрам, т.е. самостоятельными структурными единицами курса (модули, блоки) [].

На основании результатов анализа работ выявлены черты, характеризующие пропедевтический курс, на основании чего определены его функции: имплицитное введение обучающихся в науку через окружающие их уже знакомые образы действительности с тем, чтобы привести в систему имеющиеся знания и опыт, как жизненный, так и учебный (функция систематизации); создание более комфортных условий с целью преодоления затруднений в обучении (функция фасилитации); поддержание и развитие интереса обучающихся к конкретному предмету и к обучению в целом через осознание необходимости соответствовать новым задачам обучения (функция мотивации). Следовательно, пропедевтический курс целесообразно рассматривать как средство реализации пропедевтики и важное педагогическое условие развития профессиональной компетенции студентов.

В результате доказано, что «вводный курс» и «пропедевтический курс» (ПК) не являются равнозначными понятиями; выявлены их дифференцирующие признаки: 1) цели – ПК направлен на предварительное изучение новой учебной дисциплины посредством систематизации уже имеющихся знаний на доступном методологическом уровне, в то время как «Введение в специальность» и «Вводный курс» направлены на создание новой фундаментальной теоретической основы для дальнейшего изучения предмета; 2) мотивация – ПК инициирует, т.е. пробуждает мотивацию и формирует готовность реализовывать полученные знания, умения, навыки в процессе обучения, «Вводный курс» осуществляет дальнейшее развитие уже имеющейся мотивации; 3) фактор интеграции – ПК полностью интегрируется в учебный процесс, а «Вводный курс» и «Введение в специальность» выступают как самостоятельные учебные дисциплины; 4) компетентностный фактор – ПК формирует «зачатки» некоторых необходимых качеств как отдельных элементов в составе профессиональной компетентности, «Вводный курс» также целенаправленно, но в полном объёме формирует отдельные качества; 5) характер используемого материала – в ходе реализации ПК используется такой материал, на основе которого новые знания формируются во взаимосвязи «практика-теория», т.е. они не имеют чисто теоретического характера, что наиболее приемлемо для дисциплин «деятельностного плана», к которым относится иностранный язык. При реализации же вводного курса предусматривается освоение преимущественно теоретических знаний на глубинном уровне; 6) фактор преемственности курсов – ПК по конкретной дисциплине предшествует вводному курсу. При этом установлено, что ПК может способствовать более эффективному прохождению вводного курса, интенсифицируя освоение содержания вводного курса, который, в свою очередь, закономерно обусловливает более интенсивное освоение основного курса.

В результате решения задачи об определении сущности пропедевтики и пропедевтического курса мы пришли к следующему заключению: разнообразие точек зрения по этому вопросу в конечном итоге можно свести к двум позициям: 1) традиционный взгляд на курс пропедевтики как педагогическое условие в организации педагогического процесса по отдельным учебным предметам; 2) новое видение сущности пропедевтики, которое формируется с учётом компетентностного подхода, так как формирование переводческой компетенции в условиях курса языковой подготовки достигается путем овладения новым профессионально-значимым видом деятельности – переводом с иностранного на родной язык. Кроме того, овладение этой деятельностью предполагает создание мотивационного базиса, осознание цели деятельности, путей и форм принятия решения с целью получения конечного результата. Для этого в организационном плане требуется чёткое соотнесение нового знания и практики, на основании которых формируется новая компетенция. Деятельностный подход позволяет обеспечить систематизацию имеющихся знаний, сочетать их с приобретением новых знаний, что в совокупности необходимо для успешного овладения новой деятельностью в рамках спецкурса языковой подготовки.

Место и роль ПК в современной образовательной системе в целом определены на основе анализа комплекса нормативных документов, уточнены на примере специальности 350300 «Регионоведение» и конкретизированы на материале учебной дисциплины «Профессиональный английский язык» и спецкурса обучения переводу студентов-регионоведов. В диссертации доказано, что эта роль приобретает новое звучание – ориентацию на формирование отдельных важных элементов, определяющих сущностные параметры компетенций, предписываемых нормативными документами и напрямую связанных со спецификой учебного предмета.

Специфика дисциплин, определяющих языковую подготовку студентов-регионоведов, обусловила необходимость рассматривать пропедевтику с позиции контекстного подхода, т.е. деятельности, вектор которой направлен на формирование компетенции. Специфика предмета обусловлена характером переводческой деятельности, который методикой рассматривается с двух сторон – как процесс деятельности и как продукт деятельности. Под переводческой деятельностью понимается совокупность переводческих действий, определяемых переводческими стратегиями, что в результате приводит к переводческому решению, которое воплощается в продукте переводческой деятельности – тексте перевода.

На основе проведённого сопоставительного анализа уточнено понятие ПК в контексте компетентностного подхода. Пропедевтический курс – интегрированный курс, направленный на систематизацию и обобщение уже имеющихся знаний с целью формирования компетенций, которые являются компонентами профессиональной компетенции будущего специалиста.

Пропедевтика и пропедевтический курс исследуются в контексте ряда дисциплин, таких как биология, медицина, история, философия, юриспруденция, математика, информатика, физика и другие, однако иностранный язык в этом перечне не представлен. При этом предусмотренные нормативными документами, регламентирующими обучение ИЯ, дисциплины «Вводный курс», «Введение в специальность», «Введение в переводоведение» не могут рассматриваться в качестве пропедевтических курсов в связи со сформулированной выше идеей о неравнозначности вводного и пропедевтического курсов.

Опираясь на полученные результаты исследования, сформулирована комплексная цель пропедевтического курса непосредственно обучения переводу – создание благоприятных условий развития и совершенствования языковой компетенции, которая в свою очередь является условием развития профессиональной компетенции студентов-регионоведов.

Установлено, что ПК создает благоприятные условия для обучения переводу путем активизации познавательной деятельности на основе специально сформированных алгоритмов переводческой деятельности, что в результате способствует принятию правильного переводческого решения с опорой на учебный и жизненный опыт студента и специфику его будущей профессиональной деятельности, Кроме того, создаются благоприятные условия для личностного развития студентов, что выражается в повышении эрудиции, мобилизации интеллектуальных ресурсов, сосредоточенности на принятии переводческого решения, в совершенствовании пластичности и гибкости мышления, способности быстро переключать внимание с иностранного языка на родной, ориентируясь на закономерности восприятия письменного текста реципиентом. Тем самым доказано, что ПК является педагогическим условием развития профессиональной компетенции студентов-регионоведов путем формирования их готовности к выполнению профессионально-значимой деятельности – переводу.

Проектирование любого курса, в том числе пропедевтического, должно осуществляться в соответствии со строго определенными принципами отбора и методической организации содержания. Исследование явлений пропедевтики и ПК с позиции истории и его современного состояния позволило выявить и систематизировать принципы проектирования ПК, которые характеризуются как педагогические: принцип элементарности ориентирует на первоначальное освоение знаний посредством деятельной интуиции; принцип интеграции как слияние нескольких областей знаний при сохранении индивидуальности отдельных наук; принцип темпоральности определяет вероятную длительность периода обучения, имеющего пропедевтический характер; принцип концентричности определяет расположение учебного материала по концентрам, что предполагает рассмотрение одних и тех же понятий всякий раз на более высоком уровне осмысления.

Перспектива интеграции ПК в учебный процесс по конкретной дисциплине связана с необходимостью учёта методических принципов при его проектировании. Поскольку иностранный язык, как было указано выше, не представлен в перечне работ по исследованию пропедевтики, то методические принципы сформулированы нами на основе теоретико-методического обоснования явления пропедевтики, его места и роли в современной образовательной системе. Это принципы:


инициирования познавательной деятельности – обеспечивает формирование мотивации;

краткости предоставления теоретического материала – распространяется на отбор теоретического материала и его представление в сжатой форме;

системности в отборе и организации материала по блокам – дополняется принципом логической последовательности при его распределении внутри блоков;

фрагментарности подачи материала – связан с дозированием материала и определением того фрагмента в структуре занятия по профессиональному английскому языку, в рамках которого возможна презентация этого материала;

интегрированной цикличности – определяет периодичность занятий, предусмотренных пропедевтическим курсом;

преемственности – предусматривает опору на опыт обучающегося (учебный и личный);

профессиональной ориентированности – связан с уточнением компетентностной составляющей ПК.

Все вышесказанное свидетельствуют о лингводидактическом потенциале пропедевтического курса обучения переводу, доказывают возможность его интеграции в курс языковой подготовки студентов-регионоведов и тем самым подчеркивают актуальность пропедевтики в современной образовательной системе. Кроме того, можно утверждать, что пропедевтический курс в качестве педагогического условия, обеспечивает развитие профессиональной компетенции студентов-регионоведов.

Песталоцци И. Г. Как Гертруда учит своих детей // Избранные педагогические сочинения. М.: Педагогика, 1981. Т. 1. 336 c.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *