в жизни так много прекрасных вещей
Текст песни Минусовка — О прекрасных вещах
Оригинальный текст и слова песни О прекрасных вещах:
Капли дождя на раскрывшихся роза,
Пение птиц и весенние грозы,
Солнечный зайчик и отблеск свечей —
В жизни есть столько прекрасных вещей!
Столько конфет, пирогов и ватрушек!
Столько нарядов и столько игрушек!
И столько сказок и феи ночей —
В жизни так много прекрасных вещей!
Видеть улыбки на дружеских лицах!
Чувствовать снег на щеках и ресницах!
Слушать о чем шепчет горный ручей —
В жизни есть столько прекрасных вещей!
Если трудно, если грустно,
Если не везет —
Я вспомню есть сколько прекрасных вещей,
И снова душа поет!
Raindrops on roses, and whiskers on kittens,
Bright copper kettles, and warm woolen mittens,
Brown paper packages, tried up with strings,
These are a few of my favorite things…
Cream colored ponies and crisp apple strudels
Doorbells and sleighbells and schnitzel with noodles
Wild geese that fly with the moon on their wings
These are a few of my favorite things
Girls in white dresses with blue satin sashes
Snow flakes that stay on my nose and eyelashes
Silver white winters that melt into springs
These are a few of my favorite things
When the dog bites, when the bee stings, when I’m feeling sad
I simply remember my favorite things
Like sliver white winters that melt into springs
And then I don’t feel so bad!
Перевод на русский или английский язык текста песни — О прекрасных вещах исполнителя Минусовка:
Капли дождя на раскрывшихся роза,
Пение птиц и весенние грозы,
Солнечный зайчик и отблеск свечей —
В жизни есть столько прекрасных вещей!
Столько конфет, пирогов и ватрушек!
Столько нарядов и столько игрушек!
И столько сказок и феи ночей —
В жизни так много прекрасных вещей!
Видеть улыбки на дружеских лицах!
Чувствовать снег на щеках и ресницах!
Слушать о чем шепчет горный ручей —
В жизни есть столько прекрасных вещей!
Если трудно, если грустно,
Если не везет —
Я вспомню есть сколько прекрасных вещей,
И снова душа поет!
Капли дождя на розах и усы на котят,
Яркие медные чайники, и теплые шерстяные варежки,
Браун бумажные пакеты, пытался с строк,
Это некоторые из моих любимых вещей …
Кремового цвета пони и четкие яблочный штрудель
Дверные звонки и sleighbells и шницель с лапшой
Дикие гуси, которые летят с луной на своих крыльях
Это некоторые из моих любимых вещей
Девушки в белых платьях с голубыми атласными поясами
Снег хлопьями, которые остаются на носу и ресниц
Серебряные белые зимы, которые плавятся в источниках
Это некоторые из моих любимых вещей
Когда собака кусает, когда пчелиные укусы, когда мне грустно
Я просто помню, мои любимые вещи
Как ленты белого зимы, которые плавятся в источниках
И тогда я не чувствую себя так плохо!
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни О прекрасных вещах, просим сообщить об этом в комментариях.
anchiktigra
СЧАСТЬЕ ЕСТЬ! Философия. Мудрость. Книги.
Автор: Аня Скляр, кандидат философских наук, психолог.
КРАСОТА. Красота вокруг нас! Цитаты про красоту
Достаточно лишь уметь присмотреться.
Жизнь безумно красива, когда начинаешь её замечать.
Оглядитесь, поверьте, прекрасное рядом.
Созерцая и внимая прекрасному, мы поливаем цветы, которые растут в нас.
Мир сказочно красив. Кто не смог этого заметить, тот просто не навел порядок в своей душе. Не секрет, что угрюмым, злобным людям все представляется в черном свете. Но посмотрите, как радуются дети каждой травинке, жучку, солнечному лучику, упавшему на их ладошки. Учиться понимать красоту окружающей действительности нужно у маленького ребенка. Для него все ново, все сказочно, все прекрасно!
Счастлив тот, кто может разглядеть красоту в обычных вещах, там, где другие ничего не видят! Все — прекрасно, достаточно лишь уметь присмотреться.
Иногда достаточно лишь одного цветка для радости и счастья.
Когда ты молча созерцаешь красоту, твое сердце разговаривает с Богом.
Счастлив тот, кто может разглядеть красоту в обычных вещах, там, где другие ничего не видят! Все — прекрасно, достаточно лишь уметь присмотреться.
Когда искренне любишь природу, красоту найдешь везде.
После текста многих стихотворений приводится их запись краткописью для слепых (по системе М.Н.Зубкова).
Партия пения записана нотами по Брайлю.
О. Дриз
Грустный день
Своя погода (с краткописью)
Вкусная каша
Страшный случай
Деловое утро
Доброй ночи (с краткописью)
Мы мужчины
Счастье
Зелёная карета
Вот я вижу
Стёклышки
Что где спрятано
Кто что мелет
Колокольчик
О. Дриз. Хеломские мудрецы
Мороз и мудрецы
Золотые башмаки
Как в Хеломе построили турецкую баню
Хеломские обычаи
Песни из К/Ф
Песня Красной Шапочки (с краткописью и с нотами)
Утренняя песня
Песня злых старух
Песня о мастерах
Разговор с избалованным ребенком
Где та девчонка?
Песня охотника
Песня Волка
Колыбельная Волка
Первая песня о звездах
Вторая песня о звездах
———
КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Музыка: Бернхард Флисс
Слова: Фридрих Вильгельм Готтер
Перевод с немецкого: С. Свириденко
Спи, моя радость, усни!
В доме погасли огни.
Пчёлки затихли в саду,
Рыбки уснули в пруду.
Месяц на небе блестит,
Месяц в окошко глядит.
Глазки скорее сомкни!
Спи, моя радость, усни!
Усни, усни!
В доме всё стихло давно,
В погребе, в кухне темно.
Дверь ни одна не скрипит,
Мышка за печкою спит.
Кто-то вздохнул за стеной.
Что нам за дело, родной?
Глазки скорее сомкни!
Спи, моя радость, усни!
Усни, усни!
КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Музыка: Иоганнес Брамс
Перевод с немецкого: Т. Сикорская
Спи, мой сынок,
Небесный луг широк.
Там стадо звёзд среди высот,
И ясный месяц их пасёт.
Спи, мой сынок!
Спи крепким сном,
Ягнёнка мы возьмём
На берег бухты голубой.
Он будет бегать за тобой.
Спи крепким сном!
Близится ночь.
Собачка злая, прочь!
Стеречь овечек ты иди,
Мне крошку-сына не буди.
Близится ночь.
пение4 не скоро4 %%%#б4
. ьцыьцy эщи ддьцыьцy эщф
иижж д.ьиф жждд е.yжщ :ядж эv(к
КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Музыка: И. Брамс
Перевод с немецкого: А. Машистов
Тихий сумрак ночной
Всех зовёт на покой.
И тебе спать пора,
Мой малыш, до утра.
Будет месяц ночной
К нам в окошко глядеть,
Будет моря прибой
Для тебя песню петь.
Дремлет сад, всюду тишь,
Спи и ты, мой малыш.
Спи, дитя, сладким сном,
Всё уснуло кругом,
Тишина и покой.
Крепко глазки закрой.
Ночь пришла, спать пора,
Спи, усни до утра!
Спи, дитя, сладким сном,
Всё уснуло кругом,
Тишина и покой.
Крепко глазки закрой.
Дремлет сад, всюду тишь,
Спи и ты, мой малыш.
?лыбе7з
=`.спи1дитя1с»дкм сн61 ш усну_ кг61
1 спи1ус/ 4 ут>96 _л
=`ё
=9(ч ъйдц- и оь 3нц ылнце сияь94
Горные вершины (Ночная песня странника)
Музыка: Александр Варламов
Слова: Иоганн Вольфганг Гёте
Перевод с немецкого: М. Лермонтов
+рц ьрши:
=9+рц ьрши: сп, v т% (чy1
4ъга1 ё дъж, 93ы444
64жди ём(+3 ю4хёш и 896
Сурок
Музыка: Людвиг ван Бетховен
Слова: И. В. Гёте
Перевод: С. Спасский
По разным странам я бродил,
И мой сурок со мною,
И весел я, и счастлив был,
И мой сурок со мною.
ПРИПЕВ (2 раза):
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
Из края в край вперед иду,
Сурок всегда со мною.
Под вечер кров себе найду,
Сурок всегда со мною.
Кусочки хлеба нам дарят,
Сурок всегда со мною;
И вот я сыт, и вот я рад,
И мой сурок со мною.
Подайте грошик нам, друзья,
Сурок всегда со мною;
Обедать, право, должен я
И мой сурок со мною.
Мы здесь пробудем до утра,
И мой сурок со мною.
А завтра снова в путь пора,
Сурок всегда со мною.
суък
— к>я в к>й впд иду1 суък шг ы м(ю4
6д ь8р къв се )йду1 суък шг ы м(ю4 _л
куычэ х5ба )м дар,1 суък шг ы м(ю2
и vт я сыт1и vт я >д1 и мy суък ы м(ю4 _л
6дай2 гъшк )м1:дя1 суък шг ы м(ю2
обедь1,по14лжн я и мy суък ы м(ю4 _л
м з ъб6 4 ут>1 и мy суък ы м(ю4
а 0вт> с(# в пут 6>1 суък шг ы м(ю4
Песня охотника
Музыка: Карл Вебер
Слова: Фридрих Шиллер
Перевод с немецкого: Б. Светличный
С луком и стрелою,
Чуть блеснет восток,
Горною тропою
Вдаль идет стрелок.
ПРИПЕВ (2 раза):
Ля-ля-ля, ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля,
Вдаль идет стрелок.
Как могучий коршун
В небесах парит,
Так охотник смелый
На горах царит!
ПРИПЕВ (2 раза):
Ля-ля-ля, ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля,
На горах царит!
Даль пред ним прозрачна
В этот ранний час,
Стрелы настигают
Все, что видит глаз!
ПРИПЕВ (2 раза):
Ля-ля-ля, ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля,
Все, что видит глаз!
СПОР
Музыка: А. Гретри
Слова: неизвестный автор
Перевод с французского
В лесу осел с кукушкой соперничали раз:
Кто лучше и приятней умеет петь из нас.
Дуэт был так согласен у тех артистов двух,
Что, затыкая уши, бежал от них пастух.
/Последняя строка куплетов повторяются/
С этой песенкой из рощи
К нам приходит мирный сон.
—
Тихо шепчет людям он.
.
ПЕСНЯ О ВЕСНЕ
Музыка: С. Булатов
Слова: Якуб Колас
Перевод с украинскского: Е. Благинина
Уходи, мороз косматый,
Слышишь, старый, или нет?
И над садом,
И над хатой
Голубой весенний свет.
Солнце ласково смеётся,
Светит ярче, горячей,
И с пригорка звонко льётся
Разговорчивый ручей.
Он лучистый, серебристый,
Он сверкает и дрожит,
А другой, такой же чистый,
Рядом весело бежит.
Ты не слышишь, дед сердитый,
Как в заоблачной дали,
Над землёй, дождём умытой,
Закричали журавли.
Уходи, мороз косматый!
Слышишь, старый, или нет?
И над садом, и над хатой
Голубой весенний свет.
Солнце ласково смеётся,
Светит ярче, горячей,
И с пригорка звонко льётся
Разговорчивый ручей.
/Две последние строки куплетов повторяются/
Мои цыплята
Музыка: Гамбар Гусейнли
Слова: Тофик Муталлибов
Перевод с азербайджанского: Р. Родавильская
Цып-цып, мои цыплятки,
Цып-цып-цып, мои касатки,
Вы пушистые комочки,
Мои будущие квочки.
Здесь в траве густой привольно,
Погулять вам можно вволю.
Здесь в траве густой привольно,
Погулять вам можно вволю.
Ой, мои вы цыплятки!
Ой, мои вы касатки!
Ой, мои вы цыплятки!
Ой, мои вы касатки!
Вы пушистые комочки.
Цып-цып, мои цыплятки,
Цып-цып-цып, мои касатки,
Вы пушистые комочки,
Мои будущие квочки.
Подойдите вы напиться,
Дам вам зёрен и водицы.
Подойдите вы напиться,
Дам вам зёрен и водицы.
Ой, мои вы цыплятки!
Ой, мои вы касатки!
Ой, мои вы цыплятки!
Ой, мои вы касатки!
Вы пушистые комочки.
Цып-цып, мои цыплятки,
Цып-цып-цып, мои касатки,
Вы пушистые комочки,
Мои будущие квочки.
КОТЕНОК
Музыка: В. Семёнов
Слова: В. Барускас
Перевод с литовского: С. Козлов
Падали снежинки
Целый день,
Целый день летели,
Будто бы хотели
Сделать белым-белым
Серый день.
А котенок слышал
Целый день,
Будто бы по крыше
Тихо ходят мыши,
Тихо ходят мыши
Целый день.
А котенок думал
Целый день:
.
МОРСКОЙ КАПИТАН
Музыка: М. Протасов
Слова: Оливия Саар
Перевод с эстонского: С. Семененко
Я в море выйду однажды,
Будет мой путь далёк.
На капитанской фуражке
Маленький якорёк.
Солнце, лучами играя,
С завистью вслед глядит.
Даже и ночью на море
Мой якорёк горит.
/Две последние строки куплетов и припева повторяются/
———
С удочкой
Музыка: А. Жилинский
Слова: П. Сил
Перевод с латышского: В. Лившиц
Люблю я с удочкой в руке
Сидеть часами на реке.
Люблю я с удочкой в руке
Сидеть часами на реке.
Да-да, да-да,
Сидеть часами на реке.
Да-да, да-да,
Сидеть часами на реке.
Где сквозь густой камыш вода
Блестит на солнце, как слюда.
Где сквозь густой камыш вода
Блестит на солнце, как слюда.
Да-да, да-да,
Блестит на солнце, как слюда.
Да-да, да-да,
Блестит на солнце, как слюда.
Вдруг сердце делает скачок:
Зашевелился поплавок.
Вдруг сердце делает скачок:
Зашевелился поплавок.
Да-да, да-да,
Зашевелился поплавок.
Да-да, да-да,
Зашевелился поплавок.
И окунь, прыгнув из реки,
Лежит, топорща плавники.
И окунь, прыгнув из реки,
Лежит, топорща плавники.
Да-да, да-да,
Лежит, топорща плавники.
Да-да, да-да,
Лежит, топорща плавники.
Всё, что поймаю, кроме щук,
Я в наш аквариум пущу.
Всё, что поймаю, кроме щук,
Я в наш аквариум пущу.
Да-да, да-да,
Я в наш аквариум пущу.
Да-да, да-да,
Я в наш аквариум пущу.
В прибрежном колхозе
Музыка: Вальтер Оякяэр
Слова: Дебора Вааранди
Перевод с эстонского: П. Антон
Эту лодку строил я не как-нибудь:
Знаю, как высокий борт из дуба гнуть,
Мачты-хворостинки там я не крепил
И не шил ей алых парусов-ветрил.
В ней мотор стучит, как сердце: тук-тук-тук!
Волны белой пеной за кормой бегут.
И плывут в той лодке трое рыбаков,
С морем породнившихся навек дружков.
Скоро, друг, и мой улов увидишь ты:
Лососи да щуки, что твои киты.
Чистым серебром украшен их наряд,
Радугой узоры на спине горят!
ДЛЯ МАМЫ
Музыка: Т. Чудова
Слова: Юстинас Марцинкявичус
Перевод с литовского: И. Мазнин
Осень. Серые туманы.
Скучно, скучно во дворе.
Я цветком для мамы стану
В снежном, снежном декабре.
СОННАЯ ПЕСЕНКА
Музыка: Р. Паулс
Перевод с латышского: О. Петерсон
Он вокруг раскинет полог
Звёздно-голубой
И рассыплет пёстрый ворох
Сказок предо мной.
Сказку слушая украдкой,
Замурлычет кот,
И до света от кроватки
Дрёма не уйдёт.
КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Из кинофильма
Музыка: Р. Паулс
Слова: Аспазия (Эльза Розенберг)
Перевод с латышского: О. Петерсон
Что ж, коли нету хлебушка,
Глянь-ка на чисто небушко:
Видишь, сияют звездочки,
Месяц плывет на лодочке.
Ты спи, а я спою тебе,
Как хорошо там, на небе,
Как нас с тобою серый кот
В санках на месяц увезет.
Будут орехи, сладости,
Будут забавы, радости,
Будут сапожки новые
И пряники медовые.
Ну отдохни хоть капельку!
Дам золотую сабельку,
Только усни скорей, сынок,
Неугомонный мой сверчок.
Летка-енка
Музыка: Р. Лехтинен
Перевод: М. Пляцковский
Прыг-скок, утром на лужок,
Прыг-скок, выбежал сверчок.
А вслед, тоже прыг да скок,
Из тёмной норки выскочил зверёк хорёк.
Прыг-скок, их догнать спешат,
Прыг-скок, десять лягушат.
Прыг-скок, с ветки на цветок
Порхает рядышком с друзьями мотылёк.
Скрипку достал кузнечик,
Хоть он ростом очень мал;
Весь день и целый вечер
Летку-енку сочинял.
Смехом тоску мы лечим
Летом и среди зимы.
Если заняться нечем,
Летку-енку пляшем мы!
Песенка о прекрасных вещах
Музыка: Р. Роджерс
Слова: О. Хаммерстайн
Перевод с английского: М. Подберезский
ГРУСТНЫЙ ДЕНЬ
Музыка: Е. Бикташев
Слова: Овсей Дриз
Перевод с еврейского: Р. Сеф
Этот день был очень грустным.
Начался он с огорченья:
Утонула ложка в банке
Земляничного варенья.
Утонула ложка в банке,
Утонула ложка в банке
Земляничного варенья.
Вскоре новые ботинки,
Те, что славно так скрипели,
Вымокли в глубокой луже
И бормочут еле-еле.
Вымокли в глубокой луже,
Вымокли в глубокой луже
И бормочут еле-еле.
Очень грустный выпал день.
О. Дриз
СВОЯ ПОГОДА
Перевод: Т. Спендиарова
Сыро, хмуро
За окном,
Дождик моросит,
Низко
Небо серое
Над крышами висит.
О. Дриз
Вкусная каша
Ну и каша!
Так в рот и просится!
Нос и щёки наелись досыта.
Подбородку тоже досталось,
И мизинчик попробовал малость.
Чуточку съели лобик с макушкою,
Остальное ушки докушали!
О. Дриз
Страшный случай
Пять проворных пальчиков
Как-то за столом
Чуть-чуть не утонули
В супе овощном.
Испугались Лук, Морковка,
Свекла. Помидоры,
Успокоиться не могут
И по эту пору.
О. Дриз
Деловое утро
Перевод: Г. Сапгир
Я переделал много дел,
Едва с постели встать успел.
Надел я тапочки
Сначала.
Потом
Заправил одеяло.
Потом
Зарядку сделал чётко.
Потом
Почистил зубы щёткой.
Потом
Я поиграл с котом.
С сестрой
Поссорился потом.
Потом
Решили мы подраться.
И вот устал.
Но говорят,
Что надо быстро
Умываться
И отправляться
В детский сад.
О. Дриз
ДОБРОЙ НОЧИ
Перевод: Г. Сапгир
Нашумелись,
Наплясались,
Нарезвились,
Наигрались.
И подкралась
Тишина,
Тихо села
У окна.
Ветерок
Листвы не тронет,
Под кустом
Улёгся он.
Колокольчик
В дрёму клонит.
Одуванчик
Видит сон.
Сон пушистый,
Серебристый
Не спугните
Невзначай.
Доброй ночи.
Доброй ночи.
Спите, дети.
Баю-бай.
Вот я вижу: куст растёт в саду,
Воробьи играют в чехарду,
Вижу пса смешного своего.
А теперь не вижу ничего.
Вот я вижу: пыль стоит столбом,
Грузовик промчался за углом,
Вижу, как шофёр ведёт его.
И опять не вижу ничего.
Вот я вижу: жёлтый мотылёк
Раскачал зелёный стебелёк,
Вижу я, как шмель влетел в окно.
И опять вокруг меня темно.
О. Дриз
ЧТО ГДЕ СПРЯТАНО
Перевод: В. Донникова
Дерево прячет
Корни в земле.
Искры таятся
В тёплой золе.
В жёлуде зрелом
Спрятан дубок.
В хрупкой скорлупке
Спрятан желток.
О. Дриз
Кто что мелет
Перевод: Р. Сеф
Мельники мелют
Зерно жерновами.
Перец в горошинах
Мелем мы сами.
Кофе, что в зернах
Лежит на витрине,
Мелет при нас
Продавец в магазине.
Но одного
Мы никак не поймем:
Что это мелет
Болтун языком?
О. Дриз
Колокольчик
На шее вола
Колокольчик звенит.
Ничем колокольчик
Не знаменит,
Не стоило б нам
Вспоминать о таком,
Если бы он
Не болтал языком:
Ди-ли, ди-ли-динь!
Ди-ли, ди-ли-дон!
Какой у меня
Замечательный звон!
Не зря на базаре
Хотели вчера
Отдать за меня
Целый пуд серебра!
Собой колокольчик
Доволен вполне,
Звенит и не знает,
Что звон не в цене,
Овсей Дриз
ХЕЛОМСКИЕ МУДРЕЦЫ
Перевод: Г. Сапгир
А в местечке Хелом стужа
Уж забыли сколько дней.
Чем Мороз к местечку ближе,
Тем в местечке холодней.
И когда Мороз приехал,
Он увидел, говорят,
Что дома в платках и шалях,
Даже в валенках стоят.
На снегу пасутся козы
В тёплых вязаных чулках,
И, спасаясь от мороза,
Даже куры спят в чепцах.
Ведь Мороз приехал сам
В гости к местным мудрецам!
Семь мудрецов
Собрались на крылечке.
Как быть? Короля
Не хватает в местечке!
И вот что решили
Они всемером:
Бездельнику Нухиму
Быть королем!
Думали, думали
Семь мудрецов
И сочинили
В конце концов
Указ короля:
.
Но люди смеются,
Не верят никак,
Что ходит король
В золотых башмаках.
В глубоких калошах
Ботинок не видно.
И королю
Это тоже обидно.
И снова собрался
Мудрейший совет
И королю
Дали мудрый совет:
— Дыры побольше
В калошах проделай,
Чтоб золото
Сквозь дыры блестело.
И снова собрался
Мудрейший совет,
И Нухиму дали
Мудрейший совет:
— От грязи избавиться
Как-нибудь.
Ну хоть бы соломою
Дыры заткнуть.
Кругом на подушках
Цветы расцветали.
По небу зеленому
Куры летали.
И месяц
Козленком скакал,
Веселя
Хеломского
Короля!
КАК В ХЕЛОМЕ ПОСТРОИЛИ ТУРЕЦКУЮ БАНЮ
Трудно поверить,
Но спорить не будем.
Взглянуть на картинку
Достаточно людям.
И как-то пришли
К мудрецам горожане:
— Пора нам построить
Турецкие бани,
Турецкие бани
Из чистого мрамора,
Чтобы не ездить
По пятницам за море.
Трудно поверить,
Не спорю я с вами,
Но хеломцы баню
Построили сами
(Искусные плотники
Были в местечке).
Турецкая баня
Стоит возле речки.
Похожая с виду
На местный трактир,
Стоит, красотой
Удивляет весь мир.
Стены сосновые,
Пол земляной!
Но что там за шум?
Что за крики в парной?
Мечутся люди,
Друг другу мешая,
Хлещут потоки
Из кранов и шаек,
Пол заливают,
И постепенно
Все оказались
В грязи по колено.
Семь дней и ночей
Мудрецы рассуждали,
Смотрели картинку
В столичном журнале.
Надо же было
Что-то решить!
И старцы сказали:
— Полы настелить!
Трудно поверить,
Не спорю я с вами,
Но плотник завёл
Разговор с мудрецами:
— Конечно, полы
Настелить нам несложно,
Но ежели доски
Строгать как положено,
Все будут скользить
И ещё на пороге
Переломают
Руки и ноги.
Трудно поверить,
Не спорю я с вами,
Но самый мудрейший,
Сверкая очами,
Плотнику подал
Мудрейший совет,
Какого не слышали
Тысячу лет:
— Доски строгать!
Ты строгай, не ленись!
Но только клади их
Строганным вниз.
Трудно поверить,
Но в бане турецкой
Моются люди
С тех пор по-турецки:
С железными шайками,
Как в облаках,
СиДят они. в валенках
И в башмаках.
В Хеломе водились мыши с незапамятных времён.
Не одна, не две, не тыща, а, наверно, миллион!
Мыши на дорогах,
Мыши на порогах,
Мыши на крылечках,
На чердаках, на печках,
На лавках, на перинах,
В корытах и корзинах.
Вот какое горе,
Просто-таки горе!
И собрались семь старейших и мудрейших на совет,
Чтоб решить: ну что же делать? От мышей спасенья нет!
Обсуждали и гадали восемь дней и семь ночей,
Наконец решили: кошки нас избавят от мышей,-
Кошки на дорогах,
Кошки на порогах,
Кошки на крылечках,
На чердаках, на печках,
На лавках, на перинах,
В корытах и корзинах.
Вот решенье умное,
Просто-таки мудрое!
Песня Красной Шапочки
Из кинофильма
Музыка: А. Рыбников
Слова: Юлий Ким
Если долго, долго, долго,
Если долго по дорожке,
Если долго по тропинке
Топать, ехать и бежать,
То, пожалуй, то, конечно,
То, наверно, верно, верно,
То, возможно, можно, можно,
Можно в Африку прийти!
ПРИПЕВ:
А в Африке реки вот такой ширины!
А в Африке горы вот такой вышины!
Ах, крокодилы, бегемоты,
Ах, обезьяны, кашалоты,
Ах, и зеленый попугай!
Ах, и зеленый попугай!
ПРИПЕВ:
Ах, здравствуйте, реки вот такой ширины!
Ах, здравствуйте, горы вот такой вышины!
Ах, крокодилы, бегемоты,
Ах, обезьяны, кашалоты,
Ах, и зеленый попугай!
Ах, и зеленый попугай!
ПРИПЕВ:
Зачем тебе море вот такой ширины!
Зачем тебе небо вот такой вышины!
Ах, крокодилы, бегемоты,
Ах, обезьяны, кашалоты,
Ах, и зеленый попугай?!
Ах, и зеленый попугай?!
Кукаре-кукареку! Кому за рыбой на реку?
Да по воду по берегу, да в лес по дрова?
И кошке, и оленю, и толстому тюленю,
И каждому комарику вставать пора!
— А почему же их все любят, а нас, небось, никто?!
ПРИПЕВ:
[Па-па-па-па-]положил он свой топор
[Да-да-да-да-]далеко на полку
И не может до сих пор,
И не может до сих пор
[Нитку-нитку-]нитку вдеть в иголку!
— А вдруг ты завтра попадешь
На остров в океане?
И как же ты там проживешь
Без повара, без няни?
— А я найду кого-нибудь!
— Да, хорошо бы, кабы так!
Но мы-то знаем,
Что этот остров
Необитаем!
Подушек нет, матрасов нет,
Нет ни одной кроватки.
— А я на травке буду спать!
— Простудишься на травке!
— А я велю разжечь костер!
— А кто же выполнит приказ?
Ведь мы же знаем,
Что этот остров
Необитаем!
Никто на помощь не придет
И дров не раздобудет,
Никто не сварит ничего
Ни на каком огне!
— А я пойду топор найду!
— И что же дальше будет?
Ты размахнешься по сосне,
А трахнешь по ноге!
Грибы-орехи собирать
Умеешь?
— Не умею.
— От крокодила убежать
Успеешь?
— Не успею.
Тогда спасите вы меня!
— Да как же мы тебя спасем?
Ведь мы считаем,
Что этот остров
Необитаем!
— А ты сидишь на берегу,
Тебе ужасно скучно.
Сидишь себе,
Худеешь не по дням, а по часам.
— Но почему? Почему? Почему?
— Да просто потому, что
Ты никогда и ничего
Не делал в жизни сам!
ПРИПЕВ (2 раза):
Это ужасно, это напрасно, это опасно!
И нехорошо!
ПРИПЕВ (2 раза):
Где та девчонка? Где та девчонка? Где та девчонка?
Выдрать сей же час!
ПРИПЕВ (2 раза):
Где же девчонка? Где же девчонка? Где же девчонка?
Взять ее живой!
Если ты настоящий, порядочный волк,
Даже если вся шкура в заплатах,
И в глазах не погасла кровавая месть,
И природная злость у тебя еще есть,
То врагов своих заклятых
Ты с честью должен съесть!
ПРИПЕВ:
Травка, цветы-незабудки,
Мама печёт пирожки:
— Кушай, мой мальчик,
Пока твои зубки,
Пока твои зубки,
Зубки, зубки, зубки.
Не превратились в клыки!
ПРИПЕВ:
Но тёмною ночью спросонок
Слышу я даже теперь:
— Милый мой мальчик,
Пока ты волчонок,
Пока ты волчонок,
Волчонок, волчонок, волчонок.
Ты не совсем ещё зверь.
ПРИПЕВ:
Травка, цветы-незабудки,
Мама печёт пирожки:
— Кушай, мой мальчик,
Пока твои зубки,
Пока твои зубки,
Зубки, зубки, зубки.











