венахи что это значит
Шен хар венахи
В советское время гимн был практически единственным разрешённым к широкому исполнению церковным песнопением, так как в тексте нет прямых упоминаний христианских образов и потому он мог трактоваться как восхваление виноградной лозы, основы виноделия. Существуют картли-кахетинская и гурийская версии этого гимна, значительно различающиеся музыкальным оформлением. В различных вариантах исполнения могут пропускаться некоторые строки, чаще всего третья и четвёртая.
Текст гимна [ править | править код ]
შენ ხარ ვენახი, ახლად აყვავებული,
ნორჩი კეთილი, ედემს შინა ნერგული,
(ალვა სუნელი, სამოთხეს ამოსული,)
(ღმერთმან შეგამკო ვერვინა გჯობს ქებული,)
და თავით თვისით მზე ხარ და გაბრწყინვებული.
шен хар венахи, ахлад аквавебули
норчи кетили, эдемс шина нергули
(алва сунели, самотхес амосули,)
(гхмертман шегамко вервина гджобс кхебули,)
да тавит твисит мзе хар да габрцкинвебули.
Ты еси Лоза виноградная, только зацветшая,
Ветвь нежная, в Эдеме растущая
(прекрасная молодая Ива в раю)
(храни Тебя Господь, прославления достойная)
и сама собой Ты — Солнце сияющее
В современной культуре [ править | править код ]
diomedes2
diomedes2
Ты еси Лоза (Шен хар венахи) — средневековый грузинский церковный гимн Богородице. Текст гимна приписывается царю Грузии Деметре I (1093—1156); считается, что царь написал гимн после принятия монашеского пострига. Создатели версий музыкального оформления неизвестны. Предположительно, Деметре I написал гимн, после того, как принял постриг с именем Дамиан в монастыре Давид-Гареджа. В Грузинской Церкви автор гимна почитается как Преподобный Дамиан Гареджийский. В Грузинской Православной Церкви гимн принят в качестве одной из молитв, обращённых ко Пресвятой Богородице.
В советское время гимн был практически единственным разрешённым к широкому исполнению церковным песнопением, так как в тексте нет прямых упоминаний христианских образов и потому он мог трактоваться как восхваление виноградной лозы, основы виноделия. Существуют картли-кахетинская и гурийская версии этого гимна, значительно различающиеся музыкальным оформлением. В различных вариантах исполнения могут пропускаться некоторые строки, чаще всего третья и четвёртая.
Ты еси Лоза виноградная, только зацветшая,
Ветвь нежная, в Эдеме растущая
(прекрасная молодая Ива в раю)
(храни Тебя Господь, прославления достойная)
и Сама Собой Ты — Солнце сияющее.
В фильме «Отец солдата» главный герой Георгий Махарашвили (его играет Серго Закариадзе), найдя в Берлине растущий виноградник, начинает петь первые несколько слов из Шен хар венахи.
Иконографический тип образа Пресвятой Богородицы «Ты еси Лоза» создал иконописец Иракли Цинцадзе по благословению протоиерея Арчила Миндиашвили. Икону освятили в день памяти Святителя Василия Великого, 14 января по новому стилю. В первый же день Пресвятая Богородица через эту икону исцелила неверующего человека от неизлечимой болезни. После исцеления он стал верующим. Икона позже замироточила, и через неё произошли многочисленные исцеления.
Венахи что это значит
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Искал про «Шен хар венахи», нашёл такое интересное сообщение, которое захотелось целиком стащить к себе.
Сегодня я покажу икону, которую многие уже видели. Не смотря на то, что написал её наш современник, восхитительный иконописец Лаша Кинцурашвили.
И сразу вспоминается «Богородице, Ты еси лоза истинная, возрастившая нам плод живота, Тебе молимся: молися, Владычице, со святыми апостолы, помиловати души наша»
Хотя многие из вас слышали эту песнь как минимум дважды. В фильме «Не Горюй»
И немного в фильме «Отец солдата»
Это полный текст, адаптированный ГПЦ как тропарь к иконе.
ტროპარი
შენ ხარ ვენახი, ახლად აღყვავებული,
მორჩი კეთილი, ედემს შინა ნერგული;
ალვა სუნნელი, სამოთხეს აღმოსრული,
ღმერთმან შეგამკო, ვერავინ გჯობს ქებული,
და თავით თვისით მზე ხარ განბრწყინვებული.
(Шен хар венахи ахлад агквавебули,
Морчи кетили, эдемс шина нергули,
Алва суннели, самотхес агмосрули,
Гмертман шегамко, веравин гджобс кебули,
да тавит твисит мзе хар ганбрцкинвебули.)
И вот ещё два ролика, послушайте оба:
შენ ხარ ვენახი ( Шен хар венахи). Муки перевода
Ты еси лоза (груз.შენ ხარ ვენახი, транскрипция: Шен хар венахи) — средневековый грузинский церковный гимн Богородице. Текст гимна приписывается царю Грузии Деметре I (1093-1156); считается, что царь написал гимн после принятия монашеского пострига. Создатели версий музыкального оформления неизвестны. Предположительно, Деметре I написал гимн, будучи сослан собственным сыном Давидом V в монастырь Давид-Гареджа. Гимн посвящён Грузии и покровительству девы Марии. В Грузинскийи православной церкви гимн принят в качестве одной из молитв, обращённых к деве Марии.
შენ ხარ ვენახი, ახლადაყვავებული,ნორჩიკეთილი, ედემსშინანერგული,
ღმერთმან შეგამკო ვერვინა გჯობს ქებული
და თავით თვისით მზე ხარ და გაბრწყინვებული.
Ты — лоза, вновь зазеленевшая,
Молодая, добрая, Эдема саженец…
Сохрани тебя Господь,
Славы своей достойная,
Ты — лоза, Эдемского сада саженец,
Молодая, добрая, и вновь зазеленевшая…
Оживишь дыхание заледеневшее,
Ведь сама собой Ты — Солнце сияющее…
Сохрани Тебя Господь, славы достойная…
эдемского сада саженец,
О лоза, — молодая, добрая,
Сохрани тебя Господь,
Серго Закариадзе пусть протянет к вам руку, и дрогнувшим голосом пропоет-проговорит: «Шен хар венахи»… И обрушится на мир многоголосие грузинское. Оно того стоит!
შენ ხარ ვენახი. Муки перевода. Шен хар венахи
Ты еси лоза (груз.შენ ხარ ვენახი, транскрипция: Шен хар венахи) — средневековый грузинский церковный гимн Богородице. Текст гимна приписывается царю Грузии Деметре I (1093—1156); считается, что царь написал гимн после принятия монашеского пострига. Создатели версий музыкального оформления неизвестны. Предположительно, Деметре I написал гимн, будучи сослан собственным сыном Давидом V в монастырь Давид-Гареджа. Гимн посвящён Грузии и покровительству девы Марии. В Грузинскийи православной церкви гимн принят в качестве одной из молитв, обращённых к деве Марии.
შენ ხარ ვენახი, ახლადაყვავებული,ნორჩიკეთილი, ედემსშინანერგული,
ღმერთმან შეგამკო ვერვინა გჯობს ქებული
და თავით თვისით მზე ხარ და გაბრწყინვებული.
Вариант 1.
Ты – лоза, вновь зазеленевшая,
Молодая, добрая, Эдема саженец…
Сохрани тебя Господь,
Славы своей достойная,
Ты сама собой –
Солнце сияющее.
Вариант 2.
Ты – лоза, Эдемского сада саженец,
Молодая, добрая, и вновь зазеленевшая…
Оживишь дыхание заледеневшее,
Ведь сама собой Ты – Солнце сияющее…
Сохрани Тебя Господь, славы достойная…
Вариант 3.
Виноградник ты,
эдемского сада саженец,
О лоза, – молодая, добрая,
Славы удостоенная…
Сохрани тебя Господь,
Солнце сияющее…





