всем рок что значит эта фраза
Значение слова «рок»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Рок — то же, что судьба, предопределение, участь.
«Рок» — российская кинокомпания, занимающаяся производством художественных и документальных фильмов.
РОК, а, мн. нет, м. (книжн.). Судьба (устар. поэт.). Рок завистливой бедою угрожает снова мне. Пушкин. И то, что в жизни взято раз, не в силах рок отнять у нас. Некрасов. И на челе оставил рок средь юных дней печать страстей. Лермонтов. || В греч. мифологии и в мистических представлениях — потусторонняя сила или воля божества, предрешающая события человеческой и вообще земной жизни.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
рок I
1. поэт. судьба, обычно злая, несчастливая ◆ Мне ничего не угодно, но сам неумолимый рок привел вас сюда, чтобы я, так сказать, мог повергнуть пред вами бешенство лютой страсти… А. А. Потехин, «Шуба овечья — душа человечья», 1854 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Ему казалось, что только его одного преследует тяжелый и неодолимый рок. М. П. Арцыбашев, «Санин», 1902 г. (цитата из НКРЯ)
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
рок II
1. обобщающее название ряда направлений популярной музыки, характеризующееся ритмом и большой плотностью звука ◆ Её саму и до этого и особенно потом с настойчивой регулярностью спрашивали, почему она не поёт рок. Алексей Беляков, «Алка, Аллочка, Алла Борисовна», 1998 г. (цитата из НКРЯ)
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова камерный (прилагательное):
Всем рок что значит эта фраза
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Рок — то же, что судьба, предопределение, участь.
РОК, а, мн. нет, м. (книжн.). Судьба (устар. поэт.). Рок завистливой бедою угрожает снова мне. Пушкин. И то, что в жизни взято раз, не в силах рок отнять у нас. Некрасов. И на челе оставил рок средь юных дней печать страстей. Лермонтов. || В греч. мифологии и в мистических представлениях — потусторонняя сила или воля божества, предрешающая события человеческой и вообще земной жизни.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
рок I
1. поэт. судьба, обычно злая, несчастливая ◆ Мне ничего не угодно, но сам неумолимый рок привел вас сюда, чтобы я, так сказать, мог повергнуть пред вами бешенство лютой страсти… А. А. Потехин, «Шуба овечья — душа человечья», 1854 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Ему казалось, что только его одного преследует тяжелый и неодолимый рок. М. П. Арцыбашев, «Санин», 1902 г. (цитата из НКРЯ)
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
рок II
1. обобщающее название ряда направлений популярной музыки, характеризующееся ритмом и большой плотностью звука ◆ Её саму и до этого и особенно потом с настойчивой регулярностью спрашивали, почему она не поёт рок. Алексей Беляков, «Алка, Аллочка, Алла Борисовна», 1998 г. (цитата из НКРЯ)
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова усрачка (существительное):
Всем рок что значит эта фраза
«Эта книга поможет вам коренным образом изменить судьбу, вы попадете в мистический мир Великой Магии, однако, всегда помните, верить нужно больше своим собственным предчувствиям, потому что предсказания, поверья и приметы предназначены для всех в целом, а судьба каждого человека различна».
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Спасение от рока предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Глава 1. Рок, судьба, фортуна (понятие рока в оккультизме)
Что такое рок? Существует ли он в нашей жизни, или это религиозный предрассудок, миф, обычный вымысел душевной слабости человека? Как связана жизнь с роком? Эти и другие вопросы часто волновали наших предков. Они волнуют нас и сейчас. Почему? Да потому, что до сих пор не нашлось на них точного ответа. В настоящее время есть только определенные мнения людей, «мнения» религий. А они (эти мнения), как правило, различны. Так что же такое «рок»? Рок как современное понятие подразумевает судьбу, хорошее или плохое стечение обстоятельств. Рок по своей сути определяет жизненный путь человека. По религиозным представлениям, еще до рождения человека, его судьба определяется силой Всевышнего. Одним из немногих спасений от грозного рока с точки зрения большинства религиозных верований и течений является молитва. Молитва — слово говорит за себя — это мольба о помиловании, об изгнании злого духа, который разрушает наши судьбы.
Можно ли бороться со своей судьбой или это бесполезно? Так, истинный христианин должен не бороться, а смириться с тем, что есть; не вредить врагу своему, а молиться за него, за его душу грешную, искренне при этом желая добра. Но также он может и не преклонять колени пред грозящей опасностью, а смело принимать удары судьбы и противостоять им.
Слово «рок» имеет и другое значение. В Древней Греции, а точнее, в греческой мифологии и в мифических представлениях рок означает «потусторонняя сила или воля божества, разрешающая события человеческой и вообще земной жизни». «Потусторонняя сила», «воля божества», которая может изменять стечение обстоятельств в вашу пользу. В этом случае слово «рок» приобретает магическое значение. Теперь человек может сам распоряжаться своей судьбой так, как ему необходимо. Он может влиять на нее с помощью сил черной и белой магии, молитв и заговоров.
Если исходить из древнееврейского учения Кабалы, то можно утверждать, что судьба человеку дается еще до его рождения и изменить ее он фактически не в силах. О том же самом говорит и индуизм. Там, как пел еще Высоцкий, «баобабом ты родился, баобабом и помрешь». Эти учения говорят о невозможности самого человека изменять жизненные обстоятельства, о смирении при любых неприятностях, о бессмысленности борьбы и противостояния трудностям. То есть учения эти пессимистические, построенные на полном принятии ударов судьбы. Но стоит ли смиряться с тем, что навязывает нам злой рок? Если бы от воли человека ничего не зависело в его жизни, к чему бы Господь дал нам свое великое учение, позволяющие, исходя из божественных ценностей, менять собственную жизнь через внутренние изменения. Все, что ни делается в жизни, все к лучшему. И удары рока следует воспринимать с достоинством, но можно и улучшать и изменять ситуацию.
Не случайно, одной из сильнейших богинь римского пантеона была Фортуна — богиня счастья, случая и удачи. Фортуну изображали женщиной с рогом изобилия, сыплющей монеты, иногда стоящей на шаре или колесе (символ изменчивости счастья) и с повязкой на глазах. Римляне поклонялись ей, возносили хвалу и просили стать помощницей практически в любых делах, считая, что с ее помощью можно изменить свою судьбу — стать любимцем Фортуны.
Проанализируем, что же такое судьба, рок, фортуна с точки зрения магии. Это, в первую очередь, конечно же, соединение определенных неподвластных пониманию с точки зрения человеческой логики обстоятельств в жизненную спираль. Это, влияние высших сил на судьбу человека. Это и влияние сил вполне земных и не всегда позитивно настроенных по отношению к человеку. Но то что нам кажется порой нелогичным, ужасающим и безоговорочным на самом деле вполне объяснимо. И практически все, кроме смерти близких, мы можем изменить. Для этих счастливых перемен нужно применить несколько составляющих:
1. Человек сам должен решить, что он достоин лучшего, должен начать борьбу со злым роком, не боясь проиграть.
2. Он должен определиться в собственных жизненных приоритетах и понять, что «ничто не вечно под Луной». На тот свет мы не заберем ни автомобили, ни шикарные шубы, ни загородные дома. Вот почему правдива фраза «кто не рискует, тот не пьет шампанского». Любимчиками Фортуны всегда становились те, кто не боялся рисковать, не боялся в один миг расстаться с самым дорогим, потерять его и начать все с начала.
3. Мы должны всем сердцем верить в то, что именно мы достойны самого лучшего. Тогда нам поверит и Душа всей Вселенной, частичкой которой мы и является. И только тогда пред нами откроются ворота в храм исполнения своей Мечты.
4. Тот, кто только начинает учиться сотрудничеству с высшими силами, только вступает в альянс с Фортуной, должен изучить простые законы человеческого бытия, которые появились тысячи лет назад, которыми владели маги и чародеи. А сейчас пришло время для понимания эти законов всеми простыми смертными.
Итак, есть стабильные проводники по дороге судьбы — предсказатели и маги, обладающие даром предвидения судьбы человека по фотографии, по клочку волос, по кофе и т. д., способные заклинаниями и заговорами бороться со злым роком и привлекать на вашу сторону удачу и счастье. Главное, что они рассказывают человеку о наиболее вероятной перспективе жизни. Они позволяют нам заглянуть по ту сторону времени и жизни, проложить оптимальный путь, обойти ловушки, найти выход из тупика.
Тем, кто считает, что трудно поверить в существование некоего учения, способного пролить свет на будущее и на изменение судьбы, можно только сказать: не нужно быть слишком ограниченными и считать, что лишь объяснимое и логичное имеет право на существование. Прикоснитесь к миру магии и вы поймете, рок и фортуна в руках каждого. Знание, достигнутое таким путем, полезно не только в материальном плане, но и означает реализацию всего накопленного веками потенциала человечества на благо каждому. Это не только новый виток жизни, но и новый путь в дальнейшем познании мира.
Злой рок — это не чудовищный мифологический слепец, который связывает нам руки и лишь отдает безоговорочные приказы. Это — неблагоприятное стечение обстоятельств, сформированное грехами предков и собственным несовершенством. А потому роком вполне можно управлять, нужно только узнать законы этого управления. И пусть первой ступенькой в мире открытий неведомого станут для вас великие заговоры, ритуалы, молитвы и оберегающие от неприятностей амулеты.
12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
| Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
| When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
| The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
| Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
Похожие записи
Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки
Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика
Шоппимся онлайн по-английски
Про любовь и отношения на английском
Главные слова-паразиты в английском
Что такое курсы на Lingualeo?
Франция, Италия или Испания. Что выберете?
Язык чувств и эмоций
70 Комментариев
Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.
2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”
If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт
Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.
1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”
12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.
посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.
Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.
Значение слова «рока»
Рока — самый западный мыс Евразийского континента, находится на территории Португалии
Рока — селение в Южной Осетии.
Ро́ка
1. испанская фамилия
Делаем Карту слов лучше вместе

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: видеотека — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «рока»
Синонимы к слову «рока»
Предложения со словом «рок»
Цитаты из русской классики со словом «рока»
Сочетаемость слова «рок»
Понятия со словом «рока»
Афоризмы русских писателей со словом «рок»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «рок»
Казалось, годы были не властны над ним, он был точно заговорённый от серьёзных травм и злого рока судьбы.
Трудно находиться в умиротворённом состоянии, слушая тяжёлый рок.
Государственных мужей интересовало, может ли он пролить свет на недавние события – случилось ли бедствие по воле рока либо по злому умыслу?
Синонимы к слову «рока»
Ассоциации к слову «рока»
Сочетаемость слова «рок»
Морфология
Правописание
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Выражение «злой рок». Что означает? Какие примеры?
Что может произойти в жизни человека, чтобы можно было на это сказать «злой рок»?
Это выражение обычно употребляют, когда человека преследуют несчастья. Когда беды одна за другой сыпятся ему на голову, тогда и могут сказать: Это какой-то злой рок.
Если в жизни встречаешь человека, много пережившего, думаешь, какая злая судьба, за что столько бед одному человеку. Вспомнился герой М. Шолохова из «Судьбы человека», когда он спрашивал у судьбы: За что так исказнила, за что так побила?
Действительно, не понятно, почему одному человеку такие испытания, в чем его вина.
За что ему такая судьба была предначертана и справедливо ли это. Где, в чем причина этих несчастий.
А главное уважаешь этого человека, который не ожесточился, не сдался, а наоборот устоял, стал понимать больше жизнь и людей.
Я всегда люблю пояснять слова с помощью синонимов: мне невезет, невезение, неудача, печальный провал, тридцать три несчастья, черная полоса, эпик фэйл.
Бывает, что на человека разом наваливаются неприятности, неразрешимые проблемы, а объяснения тому, почему так происходит, он никак не может найти. Вот тогда несчастный может сказать, что это «злой рок».
То есть, он не находит причины и оправдания происходящего. И в таких случаях невольно приходит на ум, что это связано с мистикой, с какими-то злыми силами, которые его преследуют.
Конечно, эта фраза толком ни о чём не говорит. Ведь в жизни может происходить всякое, в том числе невероятные и не постижимые умом события. А объяснение тому может быть простое – неблагоприятное стечение обстоятельств, совпадения.
Рок не может быть добрым, это неотвратимая злая судьба, фатум. Слышали когда-нибудь «добрый рок»? Вряд ли. А как звучит «роковой день»? Позитивно?
Люди, которые так говорят, просто хотят усилить впечатление удвоением.
Когда на человека без видимой причины (на самом деле ничего не бывает без причины, просто она от нас скрыта) сыплются несчастья, разные удары судьбы, как говорится «черная полоса» без конца и края и без проблеска чего-то хорошего, позитивного, то можно сказать «злой рок его преследует». Хотя в этом выражении много высокопарности, как мне кажется.
Так говорят о человеке, ведущем довольно легкомысленный образ жизни, (ведь бабочка живет мало и не успевает «загрузиться по полной»), не утруждающем себя тяжелыми житейскими проблемами и заботами, планированием будущего. А также так говорят о том, кто легко и поверхностно относится ко всему происходящему, с налётом пофигизма, не вдаваясь в тонкости и сложности бытия, как-то так.
Всем рок что значит эта фраза
Андеграунд (англ.) — буквально, подпольная музыка. До 1980 андеграундом фактически был весь наш рок. До 1985 — весь «нефилармонический» рок. С тех пор как все группы получили право на легальные выступления, подпольного рока, в строгом смысле этого слова, у нас не существует. Теперь андеграундом называют наиболее радикальные панковые и авангардные группы — что, в целом, соответствует и международному пониманию этого термина.
Болванка — предварительный, базисный вариант многоканальной звукозаписи. Как правило, на болванке записаны ударные инструменты, бас- и ритм-гитара. Затем осуществляется наложение вокальных партий и инструментальных соло, а под конец — финальное сведение (или «микс») всех записанных звуковых дорожек.
Бутлёг (англ.) — кассеты или пластинки, тиражируемые без ведома и согласия на то музыкантов. Как правило, в бутлег входят несанкционированные записи с концертов.
Бэк-вокал (англ.) — подголосок, второй голос в вокальной партитуре.
Вязать (винтить), вязалово — нередкий финал мероприятий андеграунда: запрет или насильное прекращение концерта, сопровождающееся задержанием музыкантов, организаторов и части публики.
Джэм (англ.) — совместное неформальное музицирование исполнителей из разных групп. Происходит иногда после больших концертов и фестивалей. Звучат почти исключительно традиционные рок-н-роллы и блюзы.
Драйв (англ.) — интенсивность, степень энергоотдачи в игре.
Драмс (драмсы), драмсист (англ.) — ударные инструменты, ударник.
Завод — примерно то же, что драйв, но в несколько более широком смысле: способность музыкантов растормошить, завести слушателей.
Имидж (англ.) — сценический образ солиста или всей группы. Создается с помощью одежды, грима, прически, особой манеры держаться на сцене, мимики.
Кабак — в узкомузыкальном смысле — дешевая, ресторанная стилистика, манера выступления.
Канцик, — а, м. (музыка) концерт.
Киборд (англ.) — клавишный инструмент, обычно электронный.
Лабух — пренебрежительная кличка ресторанных музыкантов или музыкантов, играющих в кабацкой манере.
Лажа, лажать — в широком смысле: ошибка, неприятность; делать что-то не то. В музыкальной практике, соответственно, — фальшивая нота, неритмичная игра, неверный текст и т. п.
Мастер (сокр. от англ. «мастер-тэйп») — оригинал, «нулевая копия» пленки со студийной звукозаписью.
Менеджер (англ.) — в практике андеграунда устроители концертов. Сейчас все чаще употребляется в своем настоящем значении — «управляющий делами» того или иного артиста, ансамбля.
Музон — музыка. Слово имеет грубовато-ремесленнический оттенок и употребляется в основном профессиональными музыкантами.
Мейнстрим (англ.) — буквально, «основное русло» какого-либо музыкального направления (рока, джаза, поп-эстрады), совокупность его наиболее популярных на данный момент характеристик.
Отвязка, отвязаться — вести себя на сцене в максимально раскрепощенной манере, давать жару, невзирая ни на что. Особо отвязные концерты зачастую заканчиваются скандалами.
Примочки — обобщенное название всевозможных звуковых эффектов и процессоров — «фузз», «кроссовер», «хорус» и т. д.
Раскручивать, раскрутка — активная пропагандистская кампания по внедрению в сознание аудитории новой песни, альбома или группы. Как правило, для этого используются «свои» каналы на ТВ, радио и в прессе.
Рифф (англ.) — короткая повторяющаяся музыкальная фраза, исполняемая в унисон гитарой и бас-гитарой. Очень часто — особенно в харде и хэви — на одном риффе строятся целые песни.
Рокер (от слова «рок») — то же, что рок-музыкант. Правда, в последнее время их стали путать с «неформальными» мотоциклистами.
Рэп (англ.) — буквально, «трёп». Ставшая популярной с середины 80-х манера быстро ритмически проговаривать текст песни, вместо того чтобы его петь. Практикуется не только рок-певцами, но и некоторыми диск-жокеями.
Самопал — самодельный музыкальный инструмент, предмет звуковой аппаратуры.
Саунд (англ.) — звук, звучание группы как на концерте, так и на записи. Складывается из нескольких компонентов: аранжировки, звукового баланса, стиля игры, манеры звукоизвлечения, качества аппаратуры (или записи). Наряду с композицией, текстом и мастерством исполнителей является важнейшей характеристикой любого рок-произведения.
Сингл (англ.) — маленькая пластинка (45 об/мин), содержит, как правило, две песни.
Сейшен (англ.) — «старо-хипповое», бытующее и поныне название рок-концерта.
Снимать — копировать, воспроизводить знаменитые (обычно западные) образцы. Снимать «в ноль» или «один в один» — значит достаточно близко к оригиналу. Раньше снимали целые песни, включая вокальную партию на языке оригинала. Теперь снимают отдельные полюбившиеся фрагменты (инструментальное соло, прием аранжировки, кусочек мелодии) и органично используют их.
Совок, совковый — нечто недалекое, невысокого качества и отдающее официозом. Скажем, характеристика «совковый фестиваль» будет, по-видимому, означать, что рок-фестиваль был плохо организован или проходил в формальной обстановке. Титулом «совок» могут награждаться и люди.
Стёб, стебать (ленингр.) — дурачить, иронизировать, глумиться, сохраняя при этом невинный вид. В годы застоя (они же — годы расцвета эзопова языка) стеб был для рок-авторов наиболее безопасным способом выражения отношения к действительности. Теперь постепенно выходит из моды.
Стрём, стрёмный — рискованный, находящийся на грани дозволенного. Как правило, самым стрёмным считаются тексты песен, сомнительные в идейно-художественном отношении. Однако бывает и стрёмный имидж, стрёмная музыка. Собственно говоря, весь советский рок до некоторых пор был сплошным стрёмом.
Сэмплинг (англ.) — занесение звуков путем цифровой записи в тембровую память музыкального компьютера. Инструмент, позволяющий это сделать, называется сэмплер.
Топ (англ.) — верхушка, элита. Попасть в топ, быть в топе — иметь успех, пользоваться популярностью.
Фенька (реже — фишка) — изюминка, удачная находка в музыке, имидже.
Фирма, фирменный — заграничный. Самопал под фирму — инструмент местного изготовления, но при всех иностранных ярлыках. Ударение в слове «фирма» может ставиться на любом слоге.
Халява (на халяву, халявный) — задаром. В переносном смысле — халтурный, дешевый, мелкий. К примеру, выражение «халявный концерт» можно понять двояко: концерт, за который музыкантам ничего не заплатили, или, напротив, — легкая халтура, которая им самим «далась задаром». Очень часто, впрочем, эти два смысла совпадают.
Хит, хитовый (англ.) — особо популярная песня. Таких в текущем репертуаре ансамбля может быть одна — две. Как правило, имеются еще и старые, любимые публикой хиты, исполняемые «на бис». Иногда хитовой называют и всю группу, имея в виду, что большой успех ей обеспечен.
Хэппенинг (англ.) — эксцентричное театрализованное представление. Чаще всего разворачивается спонтанно и охватывает часть зрителей.
Чёс — халтурные гастрольные поездки (обычно по провинции), когда за день дается до трех концертов. Когда-то это слово бытовало только среди музыкантов филармоний.






