перевод аттестата на французский образец
Образцы переводов с русского на французкий
Наш офис открыт пн.- пятн. с 9.00 до 16.00.
Если есть вопросы по оформлению документов, Вы хотите узнать примерную стоимость перевода, или Вам удобно подойти в другое время и пр., пожалуйста, пишите смс или в Вайбер, WhatsApp
Аттестат
Перевод с русского на французкий аттестата с приложением, выданного в 2002г.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Паспорт
Перевод с русского на французкий паспорта гражданина Российской Федерации.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Справка о несудимости
Перевод с русского на французкий справки об отсутствии судимости, выданной Министерством Внутренних Дел по Удмуртской Республике в августе 2008 года.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Свидетельство о рождении
Перевод с русского на французкий свидетельства о рождении гражданина Российской Федерации, выданного в 2007 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Перевод с русского на французкий свидетельства о рождении гражданина Российской Федерации, выданного в 1984 году.
Загрузить DOC файл. Скачать PDF файл.
Диплом
Перевод с русского на французкий диплома, выданного ГОУ ВПО «Государственный Педагогический Университет города Томск» в 2006 году. Присуждена квалификация «Преподаватель французского и английского языков».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.
Перевод с русского на французкий диплома, выданного ГОУ CПО «Педагогический колледж г. Ижевска» в 2006 году. Присуждена квалификация «Преподаватель иностранного языка в начальной и средней школе».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.
Перевод с русского на французкий диплома, выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2008 году. Присуждена квалификация «Лингвист. Переводчик».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.
Перевод с русского на французкий диплома, выданного ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный Университет» в 2007 году. Присуждена квалификация «Филолог. Преподаватель».
Загрузить титульный лист в DOC файле. Скачать титульный лист в PDF файле.
Загрузить приложение 1 в DOC файле. Скачать приложение 1 в PDF файле.
Загрузить приложение 2 в DOC файле. Скачать приложение 2 в PDF файле.
Перевод аттестата на французский образец
Ребята, делаю перевод своего аттестата. С французским не очень у меня, но по близости переводчика на французский нет, проверьте, пожалуйста, правильно ли я перевела?
Аттестат о среднем (полном) общем образовании
Настоящим удостоверяется, что такая-то такая-то, в 2005 году окончила муниципальное общеобразовательное учреждение «Лицей №1» при Березниковском филиале Пермского государственного университета города Березники Пермской области и получила среднее (полное) общее образование.
Brevet de fin d’études secondaires générales (completes).
On certifie par la présente que Beguicheva Lidiya Anatolyevna en 2005 a terminé ses études au établissement scolaire municipal “Lycée #1” à la filial du Université Technique de Perm d’Etat de Berezniki dans la ville Berezniki de Perm territoire et a fait du enseignement secondaire général (complet).
Le directeur
| Ребята, делаю перевод своего аттестата. С французским не очень у меня, но по близости переводчика на французский нет, проверьте, пожалуйста, правильно ли я перевела? |
Аттестат о среднем (полном) общем образовании
Настоящим удостоверяется, что такая-то такая-то, в 2005 году окончила муниципальное общеобразовательное учреждение «Лицей №1» при Березниковском филиале Пермского государственного университета города Березники Пермской области и получила среднее (полное) общее образование.
Brevet de fin d’études secondaires générales (completes).
On certifie par la présente que Beguicheva Lidiya Anatolyevna en 2005 a terminé ses études au établissement scolaire municipal “Lycée #1” à la filial du Université Technique de Perm d’Etat de Berezniki dans la ville Berezniki de Perm territoire et a fait du enseignement secondaire général (complet).
Le directeur
вот и у меня выглядит как-то не особо официально.
мне бы тоже хотелось найти хотя бы еще один, кроме шушуниного, грамотный пример на просторах интернета.
может, кто-то выложит аттестат нового образца?
потому как свой я теряла и мне восстанавливали в 2009 году, выдали документ неожиданный, похожий на диплом, с приложением. как его правильно оформить?
Перевод аттестата на французский образец
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Диплом, аттестат
Нотариальный перевод аттестата, диплома.
Следует помнить, что не всегда достаточно перевода только аттестата или диплома без приложений. Так что приложения к данным документам должны быть переведены и заверены нотариально в любом случае. Ведь не зря «диплом» переводится с латинского как «лист, сложенный вдвое», и вкладыш, свернутый вдвое не менее важен чем сама «корочка». В нем содержится важная информация об изученных дисциплинах и оценках, если среди всех оценок 75 процентов отличных и государственный экзамен сдан на пять, то студент получает красный диплом. Остальные выпускники получают диплом синего цвета. Диплом действителен без вкладыша, но без предъявления диплома вкладыш не может считаться действительным.
Диплом и вкладыш имеют уникальные серию и номер, при этом нумерация вкладышей осуществляется независимо от нумерации дипломов, это нужно иметь ввиду при переводе. Кроме того, при переводе обращайте внимание на то что во вкладыше дипломов, выдаваемых в настоящий момент, проставляется количество часов по той или иной дисциплине, в отличие от вкладыша к диплому советского образца.
Итак, вернемся к вопросу нашей статьи. Граждане Российской Федерации нуждаются в переводе аттестата, диплома с дальнейшим нотариальным заверением в нескольких случаях:
1. Для продолжения обучения в зарубежном ВУЗе (российский студент может дополнительно подать транскрипт (выписка оценок за определенный период времени) для зачтения ему дисциплин, уже пройденных в российском ВУЗе);
2. Для повышения квалификации или стажировки за границей;
3. Для поиска работы за рубежом (уточняйте в консульствах о необходимости предоставления апостиля или консульской легализация документов);
4. Для обучения по программе MBA (Магистр делового администрирования) или EMBA (Executive Магистр делового администрирования)
Перевод французского языка
Письменный перевод французского языка
Юридический перевод французского языка
Медицинский перевод французского языка
Технический перевод французского языка
Художественный перевод французского языка
Устный перевод французского языка
Перевод документов на французский язык. Юридический, технический, медицинский, нотариальный перевод на французский язык.
Поездки во Францию и другие европейские страны становятся неотъемлемым атрибутом жизни россиян. Оформление документов для визы, подготовка технической документации либо сбор пакета юридических документов требуют подготовки и последовательности. На нашем сайте представлены образцы переводов документов на французский язык, чтобы наши клиенты могли определиться с типом и качеством необходимого им перевода.
Для удобства наших клиентов, заказ перевода можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
«Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
выполнения работ с внесением символической предоплаты
Способы заказа услуг перевода, а также сопутствующих услуг,
доступны в следующих вариантах:
Во всех случаях от клиента необходима корректная информация по требуемым срокам выполнения
и наличию/отсутствию дополнительных действий с переведенными копиями. К таким действиям
могут относиться заверение апостилем, нотариальное заверение, легализация в консульстве.
50 языков
30+ офисов
40+ сотрудников
и лучшие нотариусы
Москвы
600+ заказов
выполнено в прошлом
месяце
98% клиентов
нравятся наши цены
100% гарантия
Перевод документов – ответственная работа, которая не терпит ошибок, двусмысленного толкования и неточностей.
Каждая недоработка переводчика может быть чревата для клиента серьезными последствиями, в том числе
и финансовыми. Специалисты «Госперевод» осуществляют переводы более чем с 50 языков, досконально
владея лингвистическими особенностями языковых групп различных государств.
Французский язык является одним из самых распространенных в мире. Он используется в международных организациях, частных европейских компаниях и в среде делового и личного общения между людьми. Перевод документов на французский язык является обязательным не только для въезда и ведения деловой переписки с французскими партнерами. Французский язык является вторым государственным языком в 29 странах мира.
Наша компания готова предоставить качественные услуги по переводам на французский язык и с него следующих видов документов:
Наши специалисты сделают профессиональный перевод на французский язык любой необходимой клиенту документации. Существует возможность заказа срочных переводов, которые будут выполнены в день оформления заявки.


























